演讲稿中译日

今天我代表大家在这里发言感到非常荣幸。
四年中,学校领导和学院老师给了我们很多的关心和帮助,让我们度过了充实而愉快的四年,在此,我代表大家向老师们深表感谢。
四年前,我们98名同学来到了这里,开始对于日语我们一无所知,但在老师的认真指导耐心培养下,我们有了很大进步,大家都掌握了日语这门新的语言。
在这四年中,同学们之间建立了深厚的友谊,大家互帮互助,共同努力,取得了优异的成绩,大部分同学也都找到了满意的工作。
今后,我们大家会努力工作,在各自的岗位上取得优异的成绩来报答培养我们的学校。

今日、私はここに皆に代わってである话す大きい名誉话す。
私达の大学への4人の年、学校のリーダーおよび教师多くの心配および助けは私达皆に代わって豊富で、幸せな4年によって、私达を、私望む教师に私达の深い感谢を表现することを可能にした。
4年前に、私达は日本の知らないに98人の学生に、私达始まったここに行ったが、注意深く忍耐を耕す教师のガイドで大きい进歩を、私达完全に习得したこの新しい言语の日本人をした。
过去の4年にわたって、学生は深远な友情を造った、私达は相互助けおよび仕事を一绪に提供し、达成された优秀な结果は、学生のほとんど満足な仕事を见つけた。
未来、私达は彼らのそれぞれのポストで、返すべき达成された优秀な结果育てる私达の学校を悬命に働く。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-06-21
本日、私は同僚一同を代表してご挨拶させて顶けるのが非常に光栄であると存じております。在学4年の中で学校のリーダー各位并びに学部の诸先生方は私どもに数多くのご関心とお世话を顶き、充実で楽しかつた四年を送らせて顶いて此処で御礼を厚く申し上げます。 去る4年前 我が一同98名のグラスメートが母校に入り、最初、日本语に対して何も知らなかつたものですが、诸先生方から真剣にご指导され、热心に培われている元で 私たち一同が绝え间なく进歩しつつあり、皆で日本语というランーゲージを身に着けました。また、この间にはグラスメートはお互いに深い友情を结びつき、皆で助け合い、共同顽张つていた结果、良い成绩を胜ち取りました。それに大多数同僚が気に入る职业にありついたのです。今后、私どもは 引き続き努力して各自の职场で良い成绩を获得するように踏ん张つて 自分を育成する母校に报いることにしよう。ここまでにご挨拶を终わらせていただきます。ありがとうございました。
相似回答