我起了个网名'三千烦恼风',请各位牛人帮忙翻译成英文.

我起了个网名'三千烦恼风'
请各位牛人帮忙翻译成英文.
尽量短一些,能表达出那个意思或意境就好.

谢谢.谢谢.

200分奉上

看来楼主也喜欢海贼王里的索隆,呵呵。

看在大家是同道,就帮你一个:

三千烦恼风

San Chain Rage Hurricane

理由:索隆的三千烦恼风发出的不是一般的剑风,而是力量巨大的龙卷风,能把敌人吹到看不到的地方去,故取名hurricane(不知道楼主有没有看过美国的《龙卷风》)

烦恼:其实在剑招里不会有烦恼,因为剑士在出招的时候必然不能心有杂念,否则必输无疑。只能将所有的意念集中在一点迸发而出,而愤怒则是最好的催化剂,也符合每次索隆使出三千烦恼风的情景。故取名Rage.

三千:这里取谐音的理由是,在翻译中,如果逐字逐句死板翻译,只能做到“信”,而无法做到“达、雅”。如果直接写3000或者three thousand,老外估计一头雾水也不会觉得有新意。而取San Chain,老外一定知道这是古老的东方语言,必有其特别的含义,一定会对你产生兴趣,你的名声自然就大起来了。

而且最重要的一点,“雅”,谁能说San Chain Rage Hurrican 读起来不好听呢?

楼主,你说呢?
觉得好就给分啦:)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-03-12
3,000 annoyance breeze

3,000 worries winds
第2个回答  2007-03-07
Winds of Troubles
第3个回答  2007-03-10
a thousand pesky winds

“三千”在汉语中很简洁,但three thousand就显得啰嗦。建议译成a thousand,且英语中也有A thousand thanks这样的话。
第4个回答  2007-03-11
Death mean wind
根据你的心情翻译的
这个名字读起来琅琅上口
很帅的感觉
应该和你给别人的感觉相似
第5个回答  2007-03-07
你的名字起的很好,但我建议不如叫 三千烦恼尽挥去,只是我的灵感被你启发了点,供参考