帮忙翻译句话,要正常 通顺 普通中国话,谢谢!

Like many law firms its structure is largely defined by industry practice in which partners jealously oversee client portfolios in a largely segmented fashion.
如题, 高人帮翻译下,前面我还能看懂,后面那个in a largely segmented fashion给我整蒙了。

许多律师事务所的结构在很大程度上由行业惯例定义。其中的合作伙伴在很大程度上是以分段的方式小心翼翼地负责客户的投资组合。追问

很特别灰常及其确定吗? jealously 不是嫉妒地? 有小心翼翼的意思?

追答

The formula is jealously guarded.
配方被小心翼翼地收藏着。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-08-17

就像许多律师事务一样,其结构主要是由行业惯例所确立,其中就有合作伙伴出于嫉妒偷偷摸摸地窥探客户投资组合方式。

in a largely segmented fashion:这是个语境词组,直译为:以不完整,零碎的方式,根据句子的语义就是偷偷摸摸的意思

第2个回答  2014-08-17
像许多律师事务所的结构主要是由工业实践中的合作伙伴的嫉妒监督客户的投资组合在很大程度上是分段的方式。
第3个回答  2014-08-17
在很大程度上分段时尚