帮忙翻译!!いつか、きっと 是啥意思?《后面的字可能是人名!》

把いつか与きっと分开翻译 ??????????????????????????

いつか 是 “什么时候”或“总有一天”
きっと 是 “一定”非绝对性的肯定 (如果是绝对性的“肯定”的话用另一个“必ず”“かならず”)
例如: 总有一天,我一定会让你为我改变
いつか きっと君が仆为に変われる
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-09
分开翻译结果为:
いつか 是 “什么时候 ”或者是“总有一天”
きっと 是 “肯定”
合起来就是:总有一天,肯定本回答被网友采纳
第2个回答  2011-01-18
总会有一天~~~ 肯定的~~~
いつかきっと(XX)①总会有一天和{XX}肯定在一起。
②总会有一天,和[XX]见面的。
第3个回答  2011-01-11
必/总/会/定有那一天
那一天/刻会到来的
那一天必将降临

火影我喜欢~
http://zhidao.baidu.com/question/37755580.html?si=2
第4个回答  2011-01-08
いつか是 什么时候
きっと是 一定,,

连一起呢 就是 不管什么时候,一定会。。
(后面可能要说 一定会再见面的什么什么的。。)
第5个回答  2011-01-17
いつか 什么时候
きっと 一定
不论何时一定会
第6个回答  2011-01-09
いつか一般情况下是:总有一天、总是、什么时候……(还有另外一个意思是:5号(日期的))

きっと 是:一定、肯定……

补充:是分开翻译的啊,楼主还想怎么分开呢?
相似回答
大家正在搜