网络用语“……的说” 是来自日语~です么

如题所述

“的说”含义
“有此一说”的意思;也可理解为口语中一般的习惯后缀语。
的说的来源
是台湾传来的用法
我觉得是来自日语 no ni のに表示委婉
的说 的用法
———的说:
源自日语de su,语气辅助词
台湾、日本却有此种说法,但台湾话和日本话,都与大陆闽南语有较大的牵连,可以说闽南语是其两种语言的前身。目前闽南语依旧延用“的说”一语气词,放在陈述句末尾,表示“这样”,有埋怨、不情愿的情感偏向。
———的说:“有此一说”的意思。
这种用法是当你希望表达个人的想法,但又觉得使用“我———”的句型在语气上太强势,便可以使用这种句型。
(明明是自己的想法,借用第三方的口吻提出,以减少强加于人的感觉,也暗示对方,不同意这种想法也没关系)
通常是女孩子为了装可爱而如此使用,是台湾传来的用法(口语中也可使用),在大陆的用法可能还有所改变。
类似的用法还有:用“人家代替“我”。
———的说:口语中一般的习惯后缀语。
这种用法往往用在口语中,无实意。
如:“很漂亮的说”,“天好热的说”
“你很无聊的说”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-18
~っす。~ですの都可以翻译成……的说。不过这些都是看翻译自行的感觉的。如果硬要说……的说是来自日语的话可能站不住脚。
第2个回答  2011-01-17
不是,没任何关系吧 .

日语的です是来源于陕西的方言「得是」。取其谐音
第3个回答  2011-01-17
我的专业是日语,风马牛不相及的两个事情。“です”是日语中“だ”的较郑重的说话方式,表示肯定“是、为”的意思。“今日は月曜日です”意思是“今天礼拜一”
我是金华人,方言就有在句尾加“的说”的习惯。但是现在很多滥用,大部分是受矫情的小说的影响。
第4个回答  2011-01-17
有这种说法。
但是最早的起源好像是源自南方的方言。
第5个回答  2011-01-17
我个人认为是来自日语的“という”