大家来帮我看看这两个日语例句。

例句相手が事を引き伸ばさないように注意する表现。提醒对方做事不要拖延。但我觉得有一点问题,应该把相手后面的が换成に,因为这样才能表示动作的接受者。我的想法对吗??

例句 顺に従って渐进して相手を勧告する表现。劝对方做事要循序渐进。我觉得这句话有些问题,是不是正确的应该是顺に従って渐进すると相手を勧告する表现。因为我觉得他原句的意思是循序渐进的劝告对方。但书上给出的翻译是劝对方做事要循序渐进。我的想法对吗??
这是书上的例句,我觉得语法上有些问题。所以自己改了一下。想问问对不对
满意回答会另外给金币

相手が事を引き伸ばさないように注意する 【因为提醒的对象是那人 所以用に 】【谁になになにを/なになにするように注意する 是句型】
顺に従って渐进して相手を勧告する 【“顺に従って渐进して”是前面的修饰语 主干是 “相手を勧告する”】【如果是你那样的改法就应该是 顺に従って渐进することと、相手を勧告する 这里的と是引用前面的内容】 另外字典上没有だれだれに勧告する
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-16
换成に是对的,要表示的事动作指向的方向,而不是主语。
第二个例句和你的改法都是有问题的。没改之前的反而更自然一点。
渐进して后面加个标点符号就说的通了。すると的后面是跟句子或动词的,
怎么能把一个名词放那呢 。这两个应该不是例句吧,只是对语法讲解时的说明吧,
不用纠结那个。如果这个书上都是这种例句赶紧换本书看吧。
第2个回答  2011-01-15
第一个例句,应该是把相手后面的が换成に,被提醒的对象应该是用に。
第二个例句要是劝对方做事要循序渐进,顺に従って渐进する事を相手に勧告する。
劝对方的内容,后面应该加を,对方的后面应该加に,表示对象,我是这么理解的,希望对你有帮助。
第3个回答  2011-01-15
第一个例句用が和に都可以,若是が的话,就是事を引き伸ばさないように这个句子的小主语,“对方”不要拖延,然后注意する表现前面省略大主语自己。
若是に,就是相手に注意する。

第二个例句,你的想法是正确的。te是修饰关系,所以绝对不是“劝对方做事要循序渐进”的意思。
第4个回答  2011-01-15
头一句我同意你的看法
后一句原句我也觉得是循序渐进的劝告对方的意思
然后我觉得你改之后应该把を变成に

看了楼上答案 十分支持他 我以上答案作废吧~
第5个回答  2011-01-15
1.相手が事を引き伸ばさないように注意する 你想换成「に」
相手に事をひきのばされないように注意する。
2.顺に従って渐进して相手を勧告する 你想换成「と」
”顺に従って渐进してよ”と相手を勧告する
相似回答