重温经典童话——The Frog-king

如题所述

第1个回答  2022-06-21
读书日当然要读书,读什么好?童年远去,重温童话如何?说不定能唤回一点纯美记忆呢。

打开《格林童话》,首篇是Frog-King,or Iron Henry .常见的版本译作《青蛙王子》。译得真有美感,尤其看到王子二字,不由想起那个震撼场景——青蛙被公主真心一吻,魔咒解除,立时化作英俊少年……

然而英文版里,竟没这样的情节。通篇不仅缺乏浪漫,更无爱情火花,甚至也看不出通常的“教育意义”,然而读起来却心情愉悦,且耐人寻味,或许

先说青蛙帮小公主找球,那是有条件的:" Ican help you,but what will you give me if I bring your plaything up again?"  这样的情景多么真实,儿童之间的确是如此讨价还价的。但发生在一只丑陋的青蛙与美丽的小公主之间,就变成了fairy tale.

小女孩为了拿回金球,立刻应承要把身上的珠宝甚至衣服都给它。但青蛙拒绝了,不过它可不是活雷锋,它要公主做老婆!

这不明摆着癞蛤蟆想吃天鹅肉嘛(︶.̮︶✽) 哪个小姑娘会这么蠢?不过为了金球,先答应它呗。青蛙逼着公主发了誓,跳井里取出金球,小姑娘拿到球,二话不说撒丫子就跑……

接下来的情节,画面简直有点恐怖了,公主正用餐间,一只湿漉漉的青蛙“啪嗒啪嗒”跳上楼梯,又敲门又是一通乱喊。小公主was quite frightened. 当女孩被又赖又丑的男生缠上,都是这种感觉: frightened and disgusted.

与众多嫌贫爱富的父母不同的是,小公主的老爹斥责了不守信的女儿,"That which you have promised must you ferform." 于是,青蛙如愿以偿进了门,登桌子上椅子,吃光小公主的食物后,拍着大肚皮发号施令:“去,铺床展被,本蛙累了,快扶本蛙去你床上睡觉!”

有没天理?简直是无赖啊!小公主大哭,国王呢,不仅不替公主出气,还对女儿一通责骂,小公主只好用两根手指捏着青蛙回卧室。揣着一肚子气的小姑娘一进门就把青蛙扔犄角旮旯了。青蛙立刻喊,

(看到这句,不由好笑,小学时代小伙伴间也常常用类似的话威胁对方:“……不然我告老师。”)

小公主忍无可忍了,抓起这只得寸进尺的癞皮青蛙,狠狠摔到了墙上!“这下你该闭嘴了!”

这一摔不要紧,青蛙变成了王子!

依我看,这样的写法比什么kiss要厉害得多,也更有道理。

不要说救起一只玩具球,即便救了命也没法让一个小女孩去吻一只黏糊糊的青蛙。比起俗套的kiss大法,甩到墙上更震撼。

到这一步才明白,原来解除魔咒必须被公主狠摔!这样之前的情节就好理解了,身为高贵的王子,做出一系列讨人嫌的行为,只是为了激怒小公主,求这关键的一摔。

滑稽吗?一点都不。“找抽”的难度比“索吻”的难度小多啦。这很符合儿童世界的规则,在孩子的世界里,基本不会用吻啊,表白什么的解决问题 ,暴力才是王道 。

小时读此文,有个重要人物被忽视了,就是国王陛下。看上去,他一点都不考虑女儿的感受。现在想,这可能正是孩子们眼里的家长形象,或者父亲角色。他们永远站在道德高度,居高临下发号施令,貌似不近情理,其实高瞻远瞩。这也应了古文里那句话:父母之爱子女,必为之计远。”

哭哭闹闹的公主看到丑陋青蛙变英俊王子,颜值加地位一样不缺,夫复何求耶?立刻尽释前嫌,欢天喜地坐上“宝马”车直奔婆家去鸟。

如果说这童话真有什么教育意义,可能就是国王的话:“承诺了别人的事一定要做到。”

做不到会如何?我们古代神话《搜神记·女化蚕》告诉大家: 后果很严重 。

比起小公主,这马女做得有点太残忍,不仅背叛誓言,还杀马辱马皮,小公主好在有英明的国王爹时刻警醒,挽回了幸福。这马女的爹就差了点,不想做马的老岳父,也别杀有功之臣啊!结果女儿遭到报复,被愤怒的马皮包裹,变成了蚕。

常说君无戏言,其实普通人也不能轻易许诺,哪怕是对一个牲畜。

在世为人信义很重要 ,古人云,君子不轻诺,诺则必践。 如果做不到,最好别发誓,青蛙变王子的概率很小,食言的代价很大。
相似回答