考研真题1999年第5篇句子。这个nor怎么翻译啊求大神?

Nor,if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect,is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."

nor ,is management to be blamed这才是主语,nor 放句首,导装,应该是 management nor is to be blamed 管理者也不用受责罚,前面的if句子作为管理者受责罚的条件状语从句,for领导的句子是原因状语从句,总的说就是指 如果科学家对规律性和统一性的追求正如他们论文写的那样(表示不创新啥的,反正是贬义),那么,管理者区别对待也不为过!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-11
如果科学家的论文写作反应了对于标准化模板的遵从和认同,(而且)这种遵从和认同又正是(as)科学家所渴望和愿意(desirable)的,那么(我们)就不应该指责管理层“歧视研究者中的怪咖(思维与众不同的人)而更喜欢善于团队合作的传统的思考者”了。
第2个回答  2016-07-28
这里的nor是否定副词,放在句首,后面句子要倒装本回答被提问者采纳
第3个回答  2016-07-15
也许是人名追问

你个逗笔

相似回答