这首唐诗杜牧的《江南春》怎么翻译成法语?欢迎高手支招。

江南春

唐-杜牧

千里莺啼绿映红,
水村山郭酒旗风。
南朝四百八十寺,
多少楼台烟雨中。
谢谢你们的回答,但是请不要用自动翻译机,一看就看出来了。
最后一篇翻译的不错,但是意境不是很完美。
谢谢维维的准且解释,但是希望更加传神,而不是近看意思,也不希望写出阿拉伯数字,因为不能表达音韵和节奏。
如果你找到其他语言的译本,发出来参考一下也不错。
-----
Bon j'essaie. 希望你们继续推荐好的版本或者在我的版本上修改,希望能不不是翻译位子,而且照顾音韵和意境。

Printemps du Sud de Chine
DU Mu, Dynastie des Tang (618-907)

Les chants de loriots traversent les milles lieux verdoyants au rouge éclatant,
Parsemés de courants d’eau, de villages, de collines et d’enseignes de bars tendues au vent.
Combien des quatre cent quatre-vingts temples des dynasties du Sud de Chine,
Tendent leur pavillons et pagodes aux brumes et pluies qui tombent en s’envolant.

(Thierry Liu)

Le printemps de Jiangnan

Du Mu ,des dynasties de Tang

Entendre sur mille lis gazouiller les oiseaux en voyant les fleurs rouges et les arbres verts.
Le village près de l'eau ,les murailles entourées par les montagnes,partout flottent les drapeaux de restaurants au vent.
Quatre cents quatre-vingts temples des dynasties de Sud,
avec nombreux immeubles et pavillons se dressent sous la pluie brumeuse.
自己翻的,有几个地方说明下哦,“江南”就是“Jiangnan”,这个已经成为一种国际化的说法,“里”就是"li",酒旗如果直接翻译成酒的旗子,肯定看不懂,所以我把它译成饭店的旗子,有客栈的地方才有酒嘛~嗨嗨~

我觉得前2句已经很不错了,后面两句找到一个可能更准确点的。
Parmi les 480 temples des dynasties du sud, beaucoup se dressent au milieu de la brume et de la pluie.
因为最后一句中的“多少楼台”应该指的是480寺当中的吧!你觉得呢?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-26
千里莺啼绿映红, 水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。
Trinité-Dalian Green Ying, eau, vent Jiuqi Guo Murayama. Temple du Sud quatre cent quatre vingt, le nombre de tours sous la pluie brumeuse.
一定是正确的
第2个回答  2011-01-26
Jason Jiang

Don - Du Mu

Trinité-Dalian Ying Green,
Guo eau Jiuqi Murayama vent.
Sud quatre cent quatre vingt Temple
Parmi le nombre de tours
有翻译不对的请见谅
第3个回答  2011-01-26
Saveur de ressort

de Chiangnan - les grands cris

de faucon de distance de Du herd reflète le rouge vert,
Shui Cunshan Guo Jiuqifeng.
Dynastie méridionale 480 temples,
dans les combien pluie brumeuse de tour.
第4个回答  2011-02-03
4545455
相似回答