上篇已有,求按上篇风格翻译下篇。上中:
黑夜初降 波澜暗涌 令人兴奋难抑
七色音符 永劫绽放 心中忐忑不安
魔锤的烙印 现于暗礁之上(玩够了没?)
循于爱之真理 极光闪耀(差不多行了...)
我们终将合二为一 翱翔于天际
浮华如焰火 喧嚣过后终将凋零
刹那之间...迸发光芒万丈!!
荒唐的丑角 驱使正义的脚步
月下的愚者 心怀虚妄之梦
如若游戏现实世界终会将我们逼入绝境
永生永世 愿鲁且愚
激发的灵魂正在咆哮
Van!shment Th!s World!
上日:
芽吹いた闇夜が 波乱へと爬行
わくわくするねぇ
七つの音 永劫より放たれて
どきどきするねぇ
魔鎚の烙印 暗礁に闪く
まだ続ける気なの?
爱の摂理に 极光瞬く
もう止めなさい…。
仆らは一つになり 天を翔て
夸りを叫びちる花火のようだ
辉(かがやき)は刹那に…爆ぜた!!
道化は正义の鬣を奔らせて
愚者は月影に虚妄を抱く
现実世界-ゲーム-が仆らを
追いつめるために存在(あ)るならば
せめて朽ちぬほどの马鹿でありたい
励起する魂で吼えた―――…
Van!shment Th!s World!!
下日:
剣を手にして 世を暴く者
かっこいいよねぇ
流行りに缒って 生きながらえてる者
かっこわるいねぇ
仆らは锖びない!!
创世するための 反英雄(ダークヒーロー)で善い
忍びを夸る 邪王でありたいっ…!!
…それはどうなの?
行动そのものが 运命(さだめ)なんだぜ?
神に頼るよりも 自分を信じろ
姿无き恐怖を…绝やせ!!
彼らは遥かな宇宙(そら)に理想を驰せて
仆らは倾いて世界(ほし)を狂わせる
葬りたいのは 绝望するしか脳がない愚かな劣等感
シナプスが弾ける!!
明日が灭びても
仆は永远でありたい
崩れゆく自然のなか
廃れないのは 梦だけだった
孤高の弱者よ 猛りし波涛を超えて
无へと还るまで异常-イマ-をブチ壊せ
现実世界-ゲーム-が仆らを 追いつめるために存在(あ)るならば
せめて朽ちぬほどの马鹿でありたい
消し飞ばせ 万象の理
励起する 魂で吼えろ―――…
Van!shment Th!s World!!
百度翻译有道翻译谷歌翻译都试过了ヽ(#`Д´)ノ你这算啥..
追答..........不行?
追问(╯`□′)╯(┻━┻我说要按上篇的风格翻译 你这连基本的语句通顺都没做到好么!!当然不行啦
追答ok
下天:
剑手中,世揭露者,帅啊!
流行中缒,是存活的人,不酷的呐。
我等。
锖偶,为了创世反英雄(Dark英雄)在看书忍者的王。夸邪恶了…!
…那是怎样的?
行动本身运生命(被)什么不行啊?
神依求也要相信自己,无恐怖的身姿…绝瘦!
他们在遥远的宇宙(天空)理想驰让我等着倾世界(星)弄乱。
葬送在想的只有绝望大脑不愚蠢的自卑感,突触裂开!
明天灭びても,我永远是远要,崩溃的自然中
不只是梦衰落了,孤高的弱者。
猛り超过了波涛,无去还着直到异常-东洋-ブチ破坏
现实世界-游戏-我们为了将存在(啊)的话,至少没有笨蛋腐朽的希望
消失飞ばせ万象的理,激发的灵魂咆哮吧—…
Van!shment Th!s World!
求采纳
我开始怀疑你到底会不会汉语..
追答................
算了 我不行 你另请高明
(╯`□′)╯(┻━┻搜到的都没有..