七月十二日、若武卫様に御伴申す究竟の若侍、悉く川狩に罢り出でられ、
内には、老者の仁体才に少贴相残る。谁々在之と指折り、见申し、坂井大膳、河
尻左马丞、织田三位谈合を究め、今こそ能き折节なりと、焜と四方より押し寄せ、
御殿を取り巻く。面広间の口にて、何あみと申す御同朋、是れは谣を能く仕り侯
仁にて侯。切つて出で働く事比类なし。又、はざまの森刑部丞兄弟切つてまはり、
余多に手を负はせ讨死。颈は、柴田角内ニッとるなり。うらの口にては、柘植宗花と申す仁切つて出で、比类なき働きなり。四方屋の上より弓の众さし取り引き
つめ、散贴に射立てられ、相叶わず、御殿に火を悬け、御一门数十人歴々御腹め
され、御上﨟众は堀へ飞び入り、渡り越し、たすかる人もあり。水におぽれ死ぬ
るもあり、哀れなる有様なり。武卫様は川狩より、直ちにゆかたびらのしたてに
て、信长を御凭み侯て、那古野へ御出で、すなわち弐百人扶持仰せ付けられ、天
王坊に置き申され候。主従とは申しながら、筋日なき御谋反おぼしめしたち、仏
天の加护なく、か様に浅猿敷、无下贴と御果て侯。若君一人、毛利十郎生捕に仕
り侯て、那古野へ送り进上候ひしなり。御自减と申しながら、天道恐ろしき次第
なり、城中にて、日夜、武卫様へ用心机遣ひ仕り、粉骨の族どもも、一旦愤を散
ずるといへども、我も人も小屋贴やかれ候て、兵粮、着の荚等に阙く难仪の仕合
にて候なり。
请不要拿翻译器的来糊弄我,一楼你不看看你翻译的什麽东西?也好意思往上面发?
回覆2楼,我也是学日语的,在日本留学,这段话你不会翻不要紧,但你弄了翻译器,随便糊弄我下,裏面还杂这字母?坑爹啊,就骗那点回答的分?你哪怕就尽力翻译一点,起码读起来像人话,我也可以给你分,你就随便用个工具复制粘贴下,这种行为我难道还不能笑话下?