申し訳ありません和こさっています有什么区别?

如题所述

【申し訳ございません】是惯用型,就是万分抱歉的意思,属于对不起的敬语。【ございません】就是ありません的敬语,没有的意思。

加了 でした 表示对你刚才的动作表示抱歉;如果是 申し訳ございません 表示你对从刚才到现在的动作一直道歉,个人理解一般都是用在犯比较严重的错误的时候,或者内心觉得歉疚的时候使用。

前面属于日语里的普通用语,也就是一般用语,后面属于日语敬语体系里的郑重语表达形式,ありません的郑重语是ございません。打个比方,前者要跪在地上,后者得趴在地上了。

敬语大致分为三种,尊敬语(そんけいご)、谦譲语(けんじょうご)、丁宁语(ていねいご),区别这三种的用法是正确使用敬语的第一步:

1、尊敬语(そんけいご)

抬高对方的地位,对其使用尊敬的语言,不但对表示尊敬的人,包括与这个人有关的动作、状态,所有物品等全都使用尊敬的语言表现。例如:

称呼:○○さま、○○さん、○○部长、○○先生、こちらさま;

动词的敬语:お话しになる(话す)、いらっしゃる(居る,行く,来る)、おっしゃる(言う)、召し上がる(食べる);

名词和形容词前加ご或お表示尊敬:ご家族、ご亲戚、御社、お荷物、お手 お详しい、ご立派、ご心配、お淋しい、お元気 お忙しい;

2、谦譲语(けんじょうご)

贬低自己的动作,状态,所有物品,来抬高对方的身份,达到表示尊敬的目的。例如:

贬低自己自身:わたくし;

贬低自己的动作:お届けする(届ける)、拝见する(読む)、うかがう(闻く,行く,来る);

贬低自己的公司,学校和所有物品:弊社、当社、小社、弊校、粗茶、粗品;

3、丁宁语(ていねいご)(即:です、ます体)

使用比较有礼貌的语言;相对以上两种;这个使用的比较广泛。例如:

○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-05-02
“申し訳ありません”和“ご迷惑をおかけして申し訳ありません”是日语中常用的道歉用语,它们的区别在于程度和语气的表达。

“申し訳ありません”是一种比较简单的道歉用语,通常用于表达轻微的过失或者失礼,比如迟到几分钟、打扰了别人的休息等。这种用语比较简洁,语气比较客气,表达的是一种谦虚和歉意。

“ご迷惑をおかけして申し訳ありません”则是一种更加正式、严肃的道歉用语,通常用于表达较为严重的过失或者失误,比如误导了别人、给别人带来了麻烦等。这种用语比较冗长,语气比较正式,表达的是一种深刻的歉意和道歉的诚意。

总之,“申し訳ありません”和“ご迷惑をおかけして申し訳ありません”都是日语中常用的道歉用语,它们的区别在于程度和语气的表达,需要根据具体情况和场合选择使用。