求日语高手把下面的中文翻译成日文。。谢谢!

协调公司内部各部门间的沟通与工作,准确传达并执行总经理的要求和任务,以及协调专家于中方工作人员的沟通与合作;跟踪订单合同进,使其能够在规定时间内按时完成;为高层管理层提供有力的支持和协助,高度重视工作效率,合理有效地管理时间,及时而准确地完成工作和任务;对美国及欧洲客户发来的资料进行翻译;熟练地操作、运用Microsoft Office 软件, Adobe Acrobat 和Windows 操作系统;参与公司ISO9001以及ISO14000审核与培训,及参与公司内部程序文件的制定与再制定;及时准确的调整安排企业的生产与计划。
请不要发翻译机器的译文,谢谢。

调整会社内部の各省庁间の疎通と仕事を正确に伝えると执行社长の要求と任务を、调和の専门家于中方スタッフとの疎通と协力します;受注契约を尾行するかのように、できるようにする方针が决まった时间内に;を経営干部で后押ししと协力を重视し、仕事の効率性を尊重し、合理的で効果的に时间を管理している时、正确な业务遂行のためにと任务;は、米国やヨーロッパお客様からもらった资料を翻訳します;し、运用microsoft officeソフトウェアで、adobe acrobatとウィンドーos;参加会社iso 9001やiso14000审査と训练を积と参与会社内部のプログラムファイルの作成や法を设けて;适时に正确な调整を配置することにした企业の生产と计画を発表している。
(我可没有用翻译机,我是重金聘请的日语老师为你翻译的,请采纳我的吧,求你了,否则我的那些钱就白花了)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-23
调整会社内部の各省庁间の疎通と仕事を正确に伝えると执行社长の要求と任务を、调和の専门家于中方スタッフとの疎通と协力します;受注契约を尾行するかのように、できるようにする方针が决まった时间内に;を経営干部で后押ししと协力を重视し、仕事の効率性を尊重し、合理的で効果的に时间を管理している时、正确な业务遂行のためにと任务;は、米国やヨーロッパお客様からもらった资料を翻訳します;し、运用microsoft officeソフトウェアで、adobe acrobatとウィンドーos;参加会社iso 9001やiso14000审査と训练を积と参与会社内部のプログラムファイルの作成や法を设けて;适时に正确な调整を配置することにした企业の生产と计画を発表している。
第2个回答  2010-12-23
会社の各部门の繋がりと作业を调和して、的确に社长の要求と指示を伝达し、実行する、それに、専门家と中国方面との交流を协力する。生产品の注文と契约を监督して约束の时间どおりに完成できるようにする。高层の管理者に対して力强い支持と协力を提供して、仕事の効率を非常に重视して、时间を役立って、作业と任务をはやくて正确に完成する。アメリカとヨーロッパの取引先の出す资料を翻訳する。Microsoft Officeと、Adobe Acrobat と、Windows などの ソフトウェアを上手に操作する。会社のISO9001およびISO14000の审査と育成训练に参与し、会社の内部のプログラム・ファイルの制定と修正を参加する。企业の生产と计画を调整することです。
(以上は我々の仕事内容なんです)本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-12-24
企业内の様々な部门间の调整が通信し、正确に动作伝えると要件管理および中国のコミュニケーションと协力の専门家のスタッフの调整のタスクを実装して、それは时间と指定された时间内に完了することができるように契约を缔结トラック注文を;として上级経営阵は効率、时间の合理的かつ効果的な管理、仕事やタスクのタイムリーかつ正确な完了を重视し、强力なサポートと支援を提供する;米国およびヨーロッパのクライアント情报が送信される翻訳に、操作に精通して、Microsoft Officeソフトウェアの使用は、Adobe Acrobat、およびWindowsオペレーティングシステム、生产计画手配のタイムリーかつ正确な调整が、同社ISO9001とISO14000の监査および训练に関与し、再制定された内部のファイルとの开発に参加しています。本回答被网友采纳
相似回答