第1个回答 2010-12-19
もうすぐ卒业しますので、まだたくさんな目标を达成してないことに対して、すごく紧张感を持ってます。このまま社会に踏み出せばなにかできるかなと心配もしています。学校でいろいろな知识を学んだけど、これからの仕事中にどのぐらい実力を発挥できるかな?ちょっと不安です・・・ちなみに私の梦は公务员になりたいです。この目标を叶うためにそんなはやく就职しなくてもいいと思って、公务员の受験を用意周到の后に、顽张って合格します。
第2个回答 2010-12-19
快要毕业了,许多的目的还没有达到。
间もなく卒业はもう目の前です。まだ达してない目的はいっぱいあります。
但是马上就要进入社会了,心里总有些紧张,觉得自己什么都做不好。
でももうすぐ社会人になるから、心の中まで紧张で、自分が何でもうまくできない気がしっちゃいます。
在学校里学习了许多知识,也不知道能在工作中发挥有多少。
学校ではたくさんの知识を身についたが、仕事に役立つのはどれくらいなんだろう。
不过,我的目标是要当一个公务员。
しかし、私の目标は公务员になることです。
所以毕业之后我并不会马上找工作,我会用心准备公务员考试,以期尽快考上
そのために、卒业してから私はまず急いで仕事を见つけることではなく、公务员になるテストの准备に全力を尽くして、早く受かると望んでいます。
第3个回答 2010-12-19
意思通的范围内我直译的话,
もうすぐ卒业ですがまだ多くの目的を达成していません。けれどもうすぐ社会に入ってしまうので、自分が何もうまくできないのではと少し紧张しています。学校では多くの知识を学びましたが、仕事でどれだけ生かせるか分かりません。公务员が目标なので卒业后すぐに仕事を探す訳ではないですが、心して试験准备をして出来るだけ早く合格します。
可是意译普通的日文的话,
もうすぐ卒业ですがいろいろとやりきれていないので、社会に入ってからうまくやっていけるのか心配です。学校で多くの知识は身につけましたが仕事にどれだけ生かせるか分かりません。公务员になるつもりなのですぐに仕事を始めるわけではないですが、试験に合格できるようがんばります。