为什么结婚翻译成英语时marry要去y加ed

如题所述

因为当说这个人结婚时如(you married me:你嫁给我了 或者 he is married他已婚了)
那这人就已经结过婚了,那结婚就是过去时,是过去某个时间某人结婚的。
但是如果是求婚等其他情况时,(如“would you like to marry me ?"你愿意嫁给我吗?)
这时候就不需要用过去式了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-28
“married" 是 ”marry“ 的过去时,当结婚翻译成英语时通常会用过去式,表示结过婚了,如果用原词 ”marry", 定义会混扰,一个人不可能一直或任何时候都在结婚吧。

希望对你有帮助。本回答被网友采纳
第2个回答  2014-12-28
是正确的 而且说法很好 征求别人的意见