第1个回答 2010-12-10
看了各位的解释,我不得不说这道题本身就有问题。
ことにする是做出了某个决定。
ことにしている是规律性的,习惯于。。。做。
这道题目前面加了个限定时间,是本月末,而不是每年的本月末。
所以,即使选择A也是意思上很不好说的。试翻译下,在这个月末,我们公司习惯于做出来年的预算。(有点别扭)。
而ように的确是表示主观意志的,仔细看了下,确实有待商榷。
如果句子修改成:今月末までに当社では来年度の予算を出すように努力しています
就没有问题了。
暂作参考,也请高手同时指点。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答 2010-12-10
今月末に当社では来年度の予算を出す( )しています。
A.ことにB.ようにC.だけにD.もとに
因为句尾用了しています,也就是说公司正在为月末做到这件事而进行工作。
分析答案,如果用A,因为有“今月末に“这个时间点,所以表示公司决定在月末完成此事。 选A的话,表示已经决定。
B,ように
表示要达到什么目的而做什么。
公司就是为了能达到提出预算的目标,而做(相关工作。)
其实公司的侧重点是对外界宣称目标,正在开展工作,不需要具体的任何解释。
所以,这道题如果没有其他语境,从语法上来说,A,B都可以用。
区别是,A是表示公司发布决定,而B是公司正在做,没发表确定结果。
根据我的了解,如果是日本人,应该是A的用法更多。
至于C,D,ひっかけします。
拙见,请指正
第3个回答 2010-12-17
谁推荐的答案???应该是A吧
自己都翻译出“我们要把”了,明明是主观性的决定。
当然是动词原形+ことにする 了。
ようにする1表示主观意志,有以下决心的感觉。2是以ように前面的内容为目标,然后向完成目标努力。
这个题本身应该就只是 一个单纯的公司决定而已。
*****************************************************************************
追伸:如果把题改了,我觉得把后面的“しています”改成“なっています”的好,
作为公司发出的一个决定。
毕竟,ことにする是属于个人的决定。
要是把这个说话的人考虑成社长等领导(公司是人家自己的嘛),A还是勉强说得通