“粽子”用英语怎么说

如题所述

粽子 [glutinous rice dumpling]
参考资料:http://www.iciba.com/search?s=%E7%B2%BD%E5%AD%90
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-29
粽子

词性及解释
n.
glutinous rice dumpling 或者 rice dumpling 。
glutinous rice是糯米,dumpling有布丁、饺子等意思,表示有馅的食物本回答被网友采纳
第2个回答  2020-01-14
都不对,对于我们中国的传统食物,最好的方法是按照拼音来翻译,美国的Mcdonald在中国翻译成"麦当劳",也是这样的,因此粽子译成"Zong
Zi",其它的例如筷子不用"chopsticks"而是"kuai
zi"...你还可以依此类推,我学翻译的第一年就是学的这个,这个经过很多老外和专家的认证,尽可以采纳.如果你要给粽子下个定义或者解释给外国人听就可以用一楼或是二楼的解释,专有名词还是要考究一点好.这也是对我们中国文化的一个肯定和尊重
第3个回答  2006-06-13
直接说zongzi,注释是rice dumpling
第4个回答  2006-06-10
直接说
Zongzi

类似的 饺子 包子 都可以直接说

如果怕对方不理解 可以加注