I didn't think much of it really 是什么意思

I didn't think much of it really 是什么意思 可以常用于口语中吗?我是从听力题上弄下来的,我没听说过这种说法
还有一个I want to see some actors I've heard of
I've heard of 这种说法我也没听说过……很好的句型吗?因为貌似这些都是被精选出来的

I didn't think much of it really 不常见,一般来说,really是副词,应该放到didn't的前面,应该写作I really didn't think much of it。才更标准。此处是讲话的人为了表示他不相信的程度,故意把really后置了。他有多么的不相信呢,用really表达了出来。

I want to see some actors I've heard of 。这个到是挺常见的,i've heard of是定语,用来修饰actors的,因为heard是不及物动词,所以要接一个of。这个句型很经典。

比如说,你对一个男孩说,You are the most handsome guy.这样难免枯燥了一些,你就可以补充说道:i have seen。于是就成了:

You are the most handsome guy i have seen。你是我见过的人里面最帅的啦。

相比“你是最帅的”哪个更惹人喜欢呢。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-03-09
i don't think+...,常用于表示比较明确和强势的否定,比如
i don't think is necessary.我认为没这个必要。
更常用的是婉转的说法,用i am afraid 开头,比如
i am afraid you are wrong,sir.先生,我觉得你是不对的。

think much of sth,只对某事考虑的多,在乎的多

所以第一句翻译为:我压根没怎么想过这个事。表示满不在乎的感觉

heard of是非常常见的固定搭配,表示听说,比如
I never heard of it.我从没听说过这回事
所以第二局翻译为:我想见见那些以前听说过演员。
第2个回答  2009-03-09
I didn't think much of it really
我真的没想太多。

I want to see some actors I've heard of
I've heard of - 很口语化
很常见的有 I've NEVER heard of IT = 闻所未闻
第3个回答  2009-03-09
翻译
我真的对此不以为然。
i've heard of比较口语化,就是我听说过的,也算不上很好的句型
第4个回答  2009-03-09
1.我确实(真的)没想太多2.我不在乎。