请问"日本语言"上的"平假名"与"片假名",有什么区别?

ま=平假名,�=片假名 い=平假名,亻=片假名 ...

日语当中,平假名和片假名有何区别呢?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-05-29
日语五十音图的平假名(ひらがな)和片假名(かたかな)都属于日语的表音符号(音节文字)。平假名是由汉字的草书简化得来的,片假名是由汉字的楷书的边旁演变而来的。 一般来说平假名是用来书写日语的单词、词组及日语里一些固有的词语(包括一般的汉字读音标注),片假名用来书写所谓的外来语。 日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但日本人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。 日语汉字的读音分为音读和训读两种。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。训读就相差甚远了,这是日本人自己发明的读音法。 日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。比如: 春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读 春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读 水(すい)——音读 水(みず)——训读 湖(こ)——音读 湖(みずうみ)——训读 技術(ぎじゅつ)——音读 術(すべ)——训读 読書(どくしょ)——音读 読む(よむ)——训读 人(じん、にん)——音读 人(ひと)——训读 幸福(こうふく)——音读 幸せ(しあわせ)——训读 片假名: コンピューター (computer) コーヒー (coffee) ミュージック (music) ファクス (fax) 象这样的例子太多了,无法一一列举。 为了方便人们阅读,不至于造成视觉上的混淆而表达不了语意,才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。 在日语的书写中,不需要刻意去留空格的,因为标点符号就是自然的空格了。 其他的关于文节的区分,主要是靠平假名、片假名、汉字来判断。因此,该用假名表示的,就用假名表示;该用汉字表示的,就用汉字表示,这样就可以一目了然的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-01-08
相似回答