DreamWorks为什么要翻译成梦工厂。而不是梦工作。梦工程?

DreamFactory不才是梦工厂的意思么?请高手指教。最好在国外生活的朋友,对外国文化有一定了解的,我想解释的会比较准确。(声明。说费话的请回避)

这跟外国文化有什么关系..

首先work本身有工厂的意思

其次这是一个公司

作为一个电影的制作,发行公司

当然称其为梦“工厂”

制造梦想的地方啊

DW的影片给人的第一个深刻的印象是它片头唯美的画面: 夜晚的静谧的天空, 一个小男孩儿倚在月亮上钓鱼, 这景象瞬间营造了一个烂漫神奇的梦境, 这是人们在童年时稚嫩的梦,我们早已将她丢失,梦工厂却将她们再次呈现在人们的面前,将那童话般的故事永远保存在我们心中最纯洁的地方

还有就是它想要带给人们的东西

是人们内心深处对梦的憧憬

还有什么想知道的 看百度百科吧

http://baike.baidu.com/view/829846.htm
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-25
这是约定俗称的,就像你说马路为什么叫马路,没见马在上面走啊是一个道理。
第2个回答  2008-12-25
也是很人性化的翻译,要是工作或者工程,体现不出DreamWorks的宏大。你想想,梦工厂,一家工厂当然是比工作或者工程气派,壮大了
第3个回答  2008-12-25
works本来就有工厂的意思
最简单的例子
BMW知道吧(宝马)
全称就是巴伐利亚汽车工厂
Bavarian Motor Works
第4个回答  2008-12-25
If using dreamwork without 'S' to translate to 梦工作 shoud be ok.
梦工程 was not fitting in DreamWorks
So by no choice, picked up 梦工厂, that's it.