ever的用法!

第一句话:this phone like this have ever been seen.对应的翻译:像这种手机我从来没见过。
第二句话:one of them has ever gone to live in the country.对应的翻译:他们中的一个人曾经居住在那个村。

尽管我能顺利的翻译出这两个句子,但是我的问题是:第一句话为什么不能翻译成“这种手机曾经被人见过”?但是当把这句话改成this phone like this I have ever seen.翻译就与原语句的意思不同了。那么什么时候ever翻译成“没有做过”,什么时候翻译成“曾经做过”呢?

照理,ever用在否定句或疑问句,或与if搭配使用,表示从来,比如Nothing ever happens here. 这里从未发生过任何事。
如果不是否定,意思就是曾经,就翻译不出“从未”的意思,那么,第一句可能拼写错了,应该是never。第二句就很正常。二者没有什么可区别的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考