正文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-20

1. 文言文中的“正”有什么意思

正 zhēng

名词义:

1、农历一年的第一个月。

正,岁之首月,夏以建寅月为正,殷以建丑月为正,周以建子月为正。——《集韵·清韵》

2、箭靶的中心。

终日射候,不出正兮。——《诗·齐风·猗嗟》

3、引申为目标。

刑(形)名已立,声号已建,则无所逃迹若正匿。——《马王堆汉墓帛书》

动词义:

1、通“征”,征税。

正其货贿。——《周礼·地官·司门》。郑注:“正,读为征。”

唯加田无国正。——《周礼·夏官·司勋》

谨正盐筴。——《管子·海王》。李哲明云:“正,税也,正、征古字通用。”

2、出兵;征讨。

予畏上帝不敢不正。——《书·汤誓》

故诸侯服而无正。——《管子·山至数》

司马弗正。——《礼记·燕义》

正 zhèng

形容词义:

1、指事字。甲骨文字形,上面的符号表示方向、目标,下面是足(止),意思是向这个方位或目标不偏不斜地走去。本义:不偏斜;平正。

席不正不坐。——《论语·乡党》

有绳不以正。——《吕氏春秋·君守》。注:“正,直也。”

稍稍正坐。——《虞初新志·秋声诗自序》

泰山正南。——清·姚鼐《登泰山记》

正则无景。——清·龚自珍《病梅馆记》

2、图形各边、角都相等。

3、正直;正派。

平心持正。——《汉书·李广苏建传》

4、纯正不杂(多指色、味)。

古书之正。——唐·韩愈《朱文公校昌黎先生集》

正赤如丹。(纯红得像朱砂。正:纯。丹:朱砂。)——清·姚鼐《登泰山记》

5、作为主体的,与“副”相对。

而十四司正副郎好事者。——方苞《狱中杂记》

6、正当;合适。

虽成败事异,而同居正号者,竝列于篇。——《后汉书·皇后纪序》

名不正则言不顺。——《论语·子路》

7、正点。如十二点正、正午。

8、正面;面对观察者或对手的一面。

从搭连中取出个正反两面皆可照人的镜子来。——《红楼梦》

2. ”正“在古文中的意思

〈动〉

1. 通“整”( zhěng)。使正;整理;端正 [rectify]

立必正方,不倾听。——《礼记·曲礼上》

正尔容。

正冠而缨绝。——《庄子·让王》

2. 又如:正家(端正家风);正襟(端正衣襟);正德(端正自己的德行);正己(端正自己的思想、言行)

3. 整治 [renovate]

居者思正其家,行者乐出其途。——柳宗元《全义县复北门记》

4. 又如:正世(整治世道);正域(整治封疆);正治(治理;整治)

5. 纠正;改正,匡正 [correct]

以正晋国。——《国语·晋语》

正法则,选贤良。——《荀子·王制》

政以治民,刑以正邪。——《左传·隐公十一年》

就有道而正焉。——《论语·学而》

正身以黜恶。——唐· 魏征《谏太宗十思疏》

6. 又如:正历(改订历法);正订(订正;改正著作中的谬误);正俗(匡正风俗);正曲(矫正枉曲);正主(匡正君主)

7. 正法,治罪 [execute]

贼杀其亲,则正之。——《周礼·夏官·大司马》

8. 决定,考定 [decide]

以土圭正日景。——张昭远《旧唐书》

〈名〉

1. 官长;君长 [officer]

昔先正保衡,作我先王。——《书·说命下》

2. 又如:正受(编制以内的官员);酒正(酒官之长)

3. 正常情况,正命,正常寿限 [normal age at death]

百岁之命,是其正也。——王充《论衡》

4. 嫡长子,与“庶”相对 [wife's elder son]

诸侯与正而不贤也。——《谷梁传》

5. 妻,旧时代敬称 *** 为“令正” [wife]

不得登用妾媵以为嫡正。——房玄龄《晋书》

6. 又如:正头娘子(正妻;大娘子);正头妻(正式的、合法的妻子);正夫人(嫡妻,正房夫人);正嫡(正室,嫡妻;又指正室之子)

7. 道理,规律 [reason;law]

尽璇机之正。——《后汉书·张衡传》

8. 通“政”。政治,政事[politics;political affairs]

有不贡士谓之不率正者。——《尚书大传·皋繇谟》

古者文武为正均分。——《墨子·兼爱下》

虽天子三公问正。——《荀子·大略》

9. 通“证”。凭证,证据[evidence;proof]

必有正焉。——《仪礼·士昏礼》

指九天以为正兮。——《楚辞·离骚》

指苍天以为正。——《楚辞·九章·惜诵》

10. 姓

〈副〉

1. 正好,恰好 [just;precisely]

六合正相应。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》

2. 又如:正称下情(正合心意;正中下怀);正没理处(正在不知如何是好的时候);正未有艾(正无穷期);正如你所说的;大小正合适;正要(刚要;正预备)

3. 表示动作、状态的进行,持续,正在 [in process of;in course of]

中儿正织鸡笼。——宋· 苏轼《浣溪沙》

见王夫人正和 薛姨妈长篇大套的说些家务人情话。——《红楼梦》

4. 又如:正然(正在);正下着雪

5. 仅;只 [only]

乃自吴寻二 陆, 平原不在,正见 清河。——《世说新语·自新门》

6. 端正地 [regularly;upright;straight]

宾客意少舒,稍稍正坐。——《虞初新志·秋声诗自序》

7. 方,刚刚 [just now; exactly;just]

我思舜,正郁 陶。——《史记·五帝本纪》

8. 公然;显然 [openly]

正告天下。——《史记·苏秦列传》

9. 总是 [always]

何以正善人少而恶人多。——《世说新语》

1. 这么;这样 [so;this way]

今年怎正利害?——《老残游记》

2. 又如:怎正大;怎正多

3. 文言文中的“正”有什么意思

1.正好:六合正相应。——《 玉台新咏 ·古诗为焦仲卿妻作》1

又如:正称下情(正合心意;正中下怀),“正则无景”

2形容正直正派,“方正之不容也”

3纠正匡正,“正法则,选贤良”

4治理,“夫从少正长从贱治贵”

5形容与副相对,“补续残缺正副二本”

6长官,“为周陶正”

7仅只,“平原不在,正见清河

”8恰好,“正与孤同”

9表动作状态的持续,“我思舜正郁陶”

希望对你有用喔

4. 古文翻成白话文有什么方法我现在正学习古文,哪位有心人知道些秘诀

信、达、雅,留、换、调、引、增、删 九个字 老师会教的 “信、达、雅”是翻译文言文的要求.“信”就是要忠实原文,不歪曲原意.不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造.“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气.而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅.总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确通顺地表达原文的内容. “留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法.因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同情况采用相应的方法. 一、留 保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词.翻译时不宜改动,都要保留原词.例如: 黔无驴,有好事者船载以入.(《黔之驴》) ——黔州那个地方,从未有过驴子,有个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到那里去. “驴”、“船”古今的词义完全相同,翻译时不能改变它的原意. 庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡.(《岳阳楼记》) ——应历四年的春天,藤子京被贬官做了巴陵郡的太守. “庆历”是年号,“藤子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了. 另外,文言文里有不少成语,在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”、“气象万千”、“千钧一发”等等,一般人都能理解,不需再翻译,反而显得不通顺. 二、换 替换词语.文言文里的不少词语所表示的意义现在还用得着,但现代汉语不再用原文的词表示,而是用了另外的词.翻译时就要用现代汉语中意义与之相当的词进行替换.例如: 十年春,齐师伐我.(《曹刿论战》) ——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国. 句中的“师”、“伐”要用“军队”、“攻打”来替换. 还有,同一个词在文言文和现代汉语中都常用,但表示的内容有区别,翻译时不能用今义去推求古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意义相当的词去替换,以免造成误解.例如: 率妻子邑人来此绝境.(《桃花源记》) ——率领妻子儿女和同乡的人来到这与人世隔绝的地方. “妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解. 三、调 调整语序.文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序.例如: 甚矣!汝之不惠.(《愚公移山》)(主谓倒装) ——你太不聪明了. 何以战?(《曹刿论战》)(宾语前置) ——您凭借什么应战呢? 还自扬州.(《伤仲永》)(状语后置) ——从扬州回家. 四、引 引申词义.文言文里一词多义现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意义,这些意义不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,可选用切合原文语境的表示引申义的词来翻译.例如: 乃重修岳阳楼,增其旧制.(《岳阳楼记》) ——于是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模. “增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模.翻译时选取它们的引申义. 五、增 增补词语或句子成分.翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分. 1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节词.例如: 夫大国,难测也,惧有伏焉.(《曹刿论战》) ——大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有兵马埋伏. “测”、“惧”、“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”(或“猜测”)、“惧怕”、“埋伏”. 2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上.例如: 口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.(《口技》) ——那个表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一张桌子、一把椅子、一把纸扇、一块醒木罢了. 3.句子策划功能粉的省略是文言文里常见的现象.翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意.例如: 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之.(《桃花源记》) ——村里的人看见渔人,很是惊奇,为渔人从哪里来,渔人详细地回答了我们. 原文中省略了两处主语、一处宾语.翻译时将其补充出来,意思才明白. 4.有些句子,不好说它省略了什么词语或句子成分,只是为了上下文连贯,按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得上口,表意也才通顺明白.例如: 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近……(《桃花源记》) ——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当作职业.(一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近…… 六、删 删去不译.文言文里的一些虚实,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译.例如: 陈胜者,阳城人也.(《陈涉世家》) ——陈胜是阳城人 原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志.“者”起提顿作用,“也”表示判断语气.翻译时,“者”、“也”都可删去不译. 有时为了使译。

相似回答