翻译:无提单卸货保函内容!

In consideration of your complying with our above request, we hereby agree as follows:
1.To indemnify you, your servants and agents and to hold all of you harmless in respect of any liability, loss, damage or expenses of whatsoever nature which you may sustain by reason of your delivering the cargo in accordance with our request.
2.In the event of any proceedings being commenced against you or any of your servants or agents in connection with the delivery of the cargo as aforesaid, to provide you or them on demand with sufficient funds to defend the same.
3.If, in connection with the delivery of the cargo aforesaid, the ship, or any other ship or property in the same or associated ownership, management or control, should be arrested or detained or should the arrest or detention or thereof be threatened, or should there be any interference in the use or trading of the vessel (whether by virtue of a caveat being entered on the ship’s registry or otherwise howsoever), to provide on demand such bail or other security as may be required to prevent such arrest or detention or to secure the release of such ship or property or to remove such interference and to indemnify you in respect of any liability, loss, damage or expense caused by such arrest or detention or threatened arrest or detention or such interference, whether or not such arrest or detention or threatened arrest or detention or such interference may be justified.
4.If the place at which we have asked you to make delivery is a bulk liquid or gas terminal or facility, or another ship, lighter or barge, then delivery to such terminal, facility, ship, lighter or barge shall be deemed to be delivery to the party to whom we have requested you to make such delivery.
5.As soon as all original Bills of Lading for the above cargo shall have come into our possession but no later than 30 days from date of completion of discharge, to deliver the same to you, or otherwise to cause all original bills of lading to be delivered to you, whereupon our liability hereunder shall cease.

6.The liability of each and every person under this indemnity shall be joint and several and shall not be conditional upon your proceeding first against any person, whether or not such person is party to or liable under this indemnity.

7.This indemnity shall be governed by and construed in accordance with English Law and each and every person liable under this indemnity shall at your request submit to the jurisdiction of the High Court of Justice of England.

1.

我方保证贵公司不因题述事由而遭受任何性质的损失、承担任何支任。
2
如因题述事由而使贵方卷入任何形式的麻烦时.我司保证提供充分的费用和支持来帮助
贵方解决问题。
3
如贵公司的船舶或者财产因题述事由遭致扣押、滞留、或者受到此种威胁时.我司保证为贵公司及时提供所需的担保金或者其它形式的担保.以保障贵公司的权益不受损害:此外.不论前述扣押、滞留是否合理.我司都将保证承担贵公司因此遭受的任何损失及相关费用。
4
如果我们要求贵方交货的地点是散装液体、气体接收设施,或者是其他的船舰、驳船.那么我就认定货物抵达散装液体、气体接收设施,或者是其他的船舰、驳船就是我们所需要贵方运送的目的地
5
一旦上面所提到货物的所有的正本提单由我方获得,或因为某种原因由贵方得到,那么我们因为此保函所担负的责任将即时终止。
6
对此保函承担责任的每个和所有人的责任都是联合并比统一的.不能因为执行过程中贵方认定的条件来针对任意责任全体的单个个体,不管此人是部分还是完全对此事件承担责任。
7
本担保函将根据英国有关法律进行解释,任何本担保函项下的纠纷提交英国高等法院进行裁决,即使在权利人损失尚未完全发生,只要权利人有合理的理由认为会发生索赔或损失的,就有权提出仲裁请求并进行财产保全措施,必要时仲裁机构有权对无单放货引起的责任进行预决。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-23
考虑到你方遵守我方上述要求,我方同意如下:
1.赔偿你、你的仆人和代理人,对你们所有人因你们按照我们的要求交货而可能承受的任何性质的责任、损失、损坏或费用保持无害。
2.如就上述货物的运输对你或你的任何雇员或代理人提起任何诉讼,应要求向你或他们提供足够的资金进行辩护。
3.如果与上述货物的交付有关,该船舶,或具有相同或相关所有权、管理或控制的任何其他船舶或财产,应被逮捕或扣押,或该逮捕或扣押或其受到威胁,或该船舶的使用或贸易应受到任何干扰(不论是由于向船舶登记处提出警告,或以其他方式发出警告,以便按要求提供为防止这种逮捕或拘留或确保释放这种船舶或财产或消除这种干扰所需的保释或其他担保,并就这种逮捕造成的任何责任、损失、损害或费用向贵方提供赔偿逮捕、拘留、威胁逮捕、拘留或者干涉,不论这种逮捕、拘留或者威胁逮捕、拘留或者干涉是否合理。

4.如果我们要求你方交货的地点是散装液体或气体码头或设施,或另一艘船、打火机或驳船,则向该码头、设施、船舶、打火机或驳船交货应视为向我方要求你方交货。
5.上述货物的所有正本提单一经我方持有,但不得迟于卸货完成之日起30天,即可将正本提单交付你方,或者以其他方式使所有正本提单交付你方,我方在此项下的责任即告终止。
6.本赔偿项下每个人的责任应是连带责任,不得以你首先向任何人提起诉讼为条件,不论此人是本赔偿项下的当事人或责任人。
7.本赔偿应受英国法律管辖,并根据英国法律解释,每一应受此赔偿责任的人应根据你的请求提交英国高等法院管辖。
第2个回答  2018-12-22
内容太多,悬赏太少。实务上的专业翻译都是收费的。
第3个回答  2018-12-23
能完整回答的都是用用网上的翻译的,你如果自己会点就可以大致改下,如果不会,可以找些学校英语专业的,也比普通专业的强点还比外面的便宜的多。

祝好运
相似回答