第1个回答 2008-11-28
[这句话的助词有问题,像是机器翻译出的文。看不懂。改了改如下]
林ちゃんは好きな中国人が、きっと美しくて才能のある人で、素直に物事を见て、素直な心を持った人なんだと思う。
林氏喜欢的中国人,一定是又漂亮又有才能,客观的看待事物,很单纯的人。
[如果不改]
喜欢林氏的中国人,一定是对又漂亮又有才能的人能客观的去赞美,持有单纯的心的人。
第2个回答 2008-11-28
我觉得是解释2接近些,主语是林ちゃんのことを好きな中国人,喜欢小林的中国人。全句意思是喜欢小林的中国人,我想一定是不吝于赞美别人的才能,拥有诚实的品质的人。
第3个回答 2008-11-28
我觉得这句子里誉められる很奇怪
应该是誉める,或者誉めれる
是不是把能动写成被动了
如果不是誉められる
从前后来看,前半きっと美しくて才能のある人应该指的是小林
后半素直な心を持った人
应该指喜欢小林的人
没看过的人,因为都喜欢谁有才能也就算了,当有鉴赏力吧,但就肯定美丽??句子逻辑不通吧本回答被网友采纳
第4个回答 2008-11-28
我觉得 喜欢小林的中国人一定会被别人很肯定地说他美丽而且有才能,并有一颗诚实的心。
誉められる 被人夸奖 被动
主语是中国人 好きな 同时修饰小林和中国人
仔细分析一下句型就知道了