in excitement和with excitement 意思用法完全一样吗

如题所述

1、意思上的区别

in excitement:兴奋;激动地;激动。

with excitement:兴奋地。

2、用法上的区别

in excitement表示的是这个动作沉浸在这种情绪中。是兴奋当中,有一时冲动的含义。

with excitement表示的是情绪是这种状态,一般是名词。

例句:

①、in excitement

In excitement, she tripped and fell. 

她在兴奋中绊倒了。

His voice rose in excitement. 

他激动得声音提高了。

Fans in bright red jerseys and painted faces jump in excitement. 

球迷们身穿大红运动衫,脸上涂着油彩,兴奋的跳了起来。

②、with excitement

His voice trembled with excitement. 

他兴奋得声音发颤。

Her eyes shone with excitement. 

她眼睛里闪烁着兴奋的光芒。

She was voluble with excitement 

她由于激动变得很健谈。

扩展资料

同义词解析:

be excited

意思:兴奋的,激动的。

例句:

I know I was like this, because I will be excited for weeks. 

我知道我就是这样的,因为我会兴奋好几周。

My dear jeanne, you are coming? But I am too tired to be excited again! 

亲爱的珍妮,你来啦?可我已经太疲倦了!

If you want to succeed, you should be excited about your work, you life and your co-workers.

如果你想成功,你就应该对你的工作、你的生活、你的同事感到激动。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-19
这两个是不一样的。

in excitement ——是:兴奋当中,有一时冲动的含义。

with excitement ——是:带着兴奋,就是说兴奋的怎么怎么样。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2020-03-25
前者表示一种动作,前面一般接动词(激动地做某事)后者表示一种伴随的状态,前面一般接持续性动词(不会一下子结束的)或形容词表状态。
第3个回答  2020-01-31
in excitement 是 兴奋当中,有一时冲动的含义
with excitement 是 带着兴奋,就是说兴奋的怎么怎么样