请帮忙翻译这句韩语,谢谢!

사람의 기를 죽이겠다고?

第1个回答  2012-08-04
기를 죽이다 搓搓人们的锐气?治人们的脾气(傲气)?压制一下别人人的气势 ?这个句子是这个意思 不过 这句话适用面很广 比如孩子淘气要治治他 军队纪律涣散要整治一下 都可适用 在个时候 기 是个贬义词 就是坏的方面的风气(气势)
기가 강하다(세다) 这个时候是表示有气魄 这时候就会变成褒义词
比如 骄傲在“我为中国而骄傲”中,骄傲属褒义,而在“小明得了第一,马上骄傲了起来”中,骄傲就属贬义了。 跟这个差不多
第2个回答  2012-08-04
사람   人
기   气
죽이다 
1.杀。弄灭。平息。
2. 压低。
3.弄平。弄掉。
我这样分开给你解释
这句是疑问句
사람의 기를 죽이겠다고?
要压住他人(我的/你的)气势吗?本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2012-08-04
사람의 기를 죽이겠다고=希望的人说要杀
第4个回答  2012-08-04
사람의 기를 죽이겠다고?
你在哪?
第5个回答  2012-08-04
据说要灭灭人的威风?