日语翻译 一人じゃないと思うけど、やっぱり现実は违う 是什么意思

如题所述

你好

首先要讲一下,这句话里有些话没有挑明,日语里,在鼓舞一个人的时候,经常会说:“(あなた)一人じゃないから”,为什么会说“一人じゃない”,仲间がいる・家族がいることを思い出してほしい。换成中文来说,(你)不是孤身一人,你还有朋友、家人。

其次,现実は违う,何か违う?思うとおりに行かないのは现実だ。现实和想像的东西有差距的,那么所讲的”やっぱり现実は违う“是针对前面的”一人じゃない“而言,也就是说,虽然也知道(自己)不是一个人(在努力、拼搏),但现实还是不一样,现实需要你一个人去判断、抉择,现实当中有时候别人帮不上你。

总结,从字面上看:一人じゃないと思うけど、やっぱり现実は违う 虽然知道自己不是一个人,但现实毕竟不一样,但从说话语气中可以看出,真正表达的内容应该是:人,有时候还得要靠自己 的一种想法。

个人意见,仅供参考
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-16
虽然我认为不是一个人,可是现实还是不一样。本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-11-14
我想虽然不是一个人,但是还是违背了现实。
第3个回答  2012-07-16
我想不是一个人的,果然和现实是不一样的啊。
相似回答