【日语学习】日语的平假名和片假名,原来都是从中国的汉字转变过来的。

如题所述


日语的秘密探索:平假名与片假名的汉字渊源</

在日语学习的旅途中,你是否曾对“ひらがな”(平假名)和“カタカナ”(片假名)的起源感到好奇?它们的诞生,其实隐藏着一段与中国汉字的奇妙联系。让我们一起揭开这个历史的面纱。


平假名,起源于日本奈良时代的“借字”(しゃくじ),这是一种巧妙地将汉字音转化为日语文字的策略。比如,为了表示“ア”的音,古人直接选择了汉字“安”,逐渐发展成为现今的平假名。


从汉字“ア”到“安”,再到草书体的简化,平假名的形成过程见证了汉字的演变。而“和歌”、“私人文件”和女性的使用,赋予了平假名独特的女性气息,也被称为“女手”。


相比之下,片假名的诞生同样源于汉字,但其构造方式独特,取自汉字的偏旁部首,如“ア”源自“阿”的左半部“イ”,“ウ”则来自“宇”的宝盖头。这样的变化,使得片假名更具象形性,更像是一种符号化的表达。


片假名最初的用途是在僧侣们阅读汉文时作为训点,帮助理解和记忆。它的诞生,同样体现了日本文化对汉字智慧的吸收和再创造。而传说中,片假名的创造者吉备真备,是一位奈良时代的学者,但其真实性尚待考证。


了解这些历史细节,不仅能让我们的日语学习更加深入,也能在与日本朋友交流时增添文化共鸣。知识的价值在于分享,当你将这些知识传递出去,它才会真正成为你的一部分。所以,如果你赞同这种观点,不妨点赞并关注我们,期待你分享更多有趣的内容和疑问。


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜