44问答网
所有问题
disguises can sometimes be too perfect.这里can be是被动语态吗,翻译是:化妆的效果有时过分完美了
这个句子中没有能的意思,can 表示什么
举报该问题
推荐答案 2012-08-18
不是,被动语态的结构是:be+pp(动词过去分词)
这里是can加be perfect的结构
化妆有时可以达到非常完美的境界。
希望对你有帮助
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/VD3WWZVDG.html
其他回答
第1个回答 2012-08-18
disguises(主语) can (助动词)sometimes (时间状语)be (系动词)too perfect(形容词做表语).---------里面没有被动语态。
第2个回答 2012-08-18
不是,can在这里意思是“有时候会”,be是系动词,这个句子结构是主+系+表,所以be并不是被动。be作被动语态时后跟动词的过去分词形式,比如:Apples are ate by chileren. "ate"是eat过去分词形式。
第3个回答 2012-08-18
表可能性
相似回答
这个句子怎么
翻译
?
答:
但是就像他们随后就发现的那样,有时候伪装的太完美反而会露出破绽。
disguises
can
be
too
perfect
. too perfect一般指过于完美反而怎么样,
...discovered
,
disguises
can
sometimes
be
too
perfect
.
答:
不过,当他们很快发现,伪装,有时可以过于完美。As引导的从句。AS和while
翻译
成中文,都有"当..."的意思,while一般用于一个动作处于持续状态,即会跟ing形式,而AS/when则用于非持续状态.
...soon discovered
,
disguise
can
sometimes
be
too
perfect
...
答:
你好!
这句话翻译出来的意思是“但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了
。”看不懂的原因可能是句首的but和as连在一起,比较迷惑。不妨先去掉but,把as换成which来理解,很明显大家能分辨这是一个由which引导的非限制性定语从句,那么换回as,本句话其实是由as引导的非限制性定语从句。至于此处...
...soon discovered
,
disguises
can
sometimes
be
too
perfect
...
答:
as引导的是原因壮语从句,也就是不是句子的主要成分。后面的才是主句,结构是主系表。所以要用be 这个词,明白了吗? 两个句子,as引导的是从句。
大家正在搜
often sometimes
always sometimes
he sometimes
被动语态是什么
被动语态的形式
sometimes
sometimes后面跟什么
sometimes相当于什么
sometimes加
相关问题
disguises can sometimes be too...
But as they soon discovered,di...
本句中as如何翻译,起何作用,去掉可以吗?
But as they soon discovered, d...
but as they soon discovered ,d...
But as they soon discovered, d...
But as they soon discovered , ...