日语的“て”和“た”的用法有何不同?

如题所述

だから ---所以,多用于口语,对于前面提到的原因做出一个总结性的结论,基于前面的原因,后面的结果是理所当然会出现的结果。例:だから言ったでしょう?((会出现这种结果)所以我不是说过了吗?)
それで-----因此, 多用于口语,有种承上启下的作用,基于前面的原因,也就是先说明“それ”是什么,然后才发生后面的动作。例:财布を忘れた。それで友达に金を借りた。
そのため----为此,比前两个稍显生硬,多用于书面文章。也是先提理由,也就是先阐述“その”是什么,然后再说明由此导致的结果。
従って ----从而,也是较书面的用语。后项是前项导致的必然结果。
ゆえに----故而,比前几个更书面。如:我思う、ゆえに我在り。(我思故我在)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考