请问这个句子如何翻译?不是说because不能单独成句吗?谢谢!

Because theatrical press agents and publicists, like publishers and printers, are people who rarely see beyond the next deadline, the theatre business has, to an alarming degree, traditionally ignored the preservation of production records.

because 引导的是从句 theatrical press agents and publicists, like publishers and printers, are people who rarely see beyond the next deadline,其中theatrical press agents and publicists是主语,like publishers and printers是主语的插入语,are是谓语,people who rarely see beyond the next deadline是表语。

主句是 the theatre business has, to an alarming degree, traditionally ignored the preservation of production records.其中theatre business(戏剧界、戏剧业)是主语,to an alarming degree是修饰ignored的状语,ignored是谓语,the preservation of production records是宾语。

翻译就免了,因为你不会及时采纳。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-15
由于戏剧新闻的代理商和宣传者,像出版商和印刷商,是很少看到超越未来的期限,剧院的业务,以惊人的程度, 传统上忽视了保存生产记录。 在这里because引导的是一个原因状语从句,并非一个句子,the theatre business 是整个句子的主语。
第2个回答  2012-08-15
因为戏剧新闻代理,公关人员,像出版商和打印机的人,是很少看见超越接下来的最后期限,剧院生意,到惊人的程度,传统上忽视了保护生产记录。
第3个回答  2012-08-15
应该是欠了一个of 字 Because of theatrical press agents and publicists