求英语达人帮我分析一下一个双重否定句,这我懵了…

I can`t think of a single search I`ve done where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first.
这句子我都懵了,一个can`t一个not我都不知道怎么翻译,还有为什么这句子里面还掺进去一个“where”,实在不明白,还望哪位大侠帮我仔细解析下,有劳了!

我觉得是这样的:

原句:I can`t think of a single search I`ve done where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first.

翻译:我所做的每一次的招聘中,董事会都要求我先从那些在任的CEO中寻找人选

can't think of :想不起
a search I’ve done:我做过的调查
board:董事会
instruct sb to do sth:指示某人做某事
look at:考虑,看
sitting:坐着的 入席的 这里暗指在职的

如果直译的话是:我想不起有任何一次招聘,董事会不是要我先从那些再任的CEO中寻找人选的。
意译的话就是:我所做的每一次的招聘中,董事会都要求我先从那些在任的CEO中寻找人选

where 从句引导词

希望能帮到你~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-09-08
I can`t think of a single search I`ve done 【where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first】.
这是一个由where引导的定语从句,先行词是search. 关系副词where 相当于 in the search 在后面的句子中做状语。
该句子可翻译为:我想不出来我做过的任何一个调查,在这调查中董事会没有委派过我首先去察看现任首席执行官。(我想不出来我做过的哪个调查中董事会委派过我首先去察看现任首席执行官。)
第2个回答  2012-09-08
我可以`吨想到一个单一的搜索我`做在主板有没有让我看看坐在首席执行官第一