拜伦的《哀希腊》是否是四步抑扬格的诗?

求助英语文学方面的大神,拜伦的《哀希腊》是否是一首四步抑扬格的诗,它只有部分诗行符合这个规则,剩下的要怎么算?是否在翻译的过程中,这种独特的格律美会消失?我在这方面是菜鸟,所以请大神回答详细一些,专业名词配出英文。谢谢!答得好加分~

你可能记错了。拜伦的《哀希腊》,英文叫The Isles of Greece,是长诗《唐璜》(Don Juan)中由故事中的希腊诗人在婚礼上唱的史诗。虽然《唐璜》全诗没有用四步抑扬格(Iambic Tetrameter),其中《哀希腊》的十六段96行全部用了四步抑扬格。
四步抑扬格,要求每行八个音节,重音放在二、四、六、八音节上。由于中文和英文在词汇、句型、发音方式上的巨大差别,翻译后几乎不可能保有原来的格律。不过很短的诗,在有很高文学修养的翻译家手下,也许能够做到。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考