【日语翻译】求翻译一段短文日本人の食生活

近顷、日本料理が外国でもダイエット食として人気が高まっている。さっぱりとした味に魅せられて、日本料理ファンとなった人も多い。日本料理の命は、新鲜な素材である。料理法は、素材のよさを大切にして香辛料はあまり使わず、淡白な味付けをするのが基本である。「旬」の素材を利用し、その素材のもつ自然の味を大切にするのである。
 また、以前は米、鱼が中心の食事だったが、现在ではパン、肉、乳制品などが多く使われるようになった。特に、朝食には①トーストに卵とハム、果物またはサラダを食べ、お茶の代わりにコーヒーを饮む人が多くなった。日本の伝统的な朝食ーご饭にみそ汁、焼き鱼、やきのりに渍物ーを食べる人は少なくなっている。仕事をしている主妇も多くなり、朝、日本食を用意するのは时间がかかり面倒だからだろう。

我给你翻译一下吧:
近年来在国外,日本的料理作为减肥食品,人气非常的高。这些人被清淡的味道所吸引。开始喜欢日本料理的人也多起来了。日本料理的精髓,就是使用新鲜的素材。料理方法也是非常注意,不太使用香辛料。只是稍微添加一点味道是日本料理的基本。选用当季的素材,重视利用素材独有的天然的味道来烹调美味。
另外日本古代是以大米和鱼作为饮食的中心。现代的日本饮食中增加了面包,肉,乳制品这些,特别是早餐的时候吐司面包和鸡蛋,火腿,水果,还有沙拉等也是主角,早餐选择咖啡代替茶的人也多了起来。因为去参加工作的主妇也多了起来,早上特意去做一顿早餐非常的费时间,所以吃日本的传统早餐米饭味增汤,加上盐烤鱼,烤海苔和咸菜的人越来越少了。

翻译是讲究信达雅三个境界的。 虽然没有达到雅,纯我自己翻译的,好的话就请认同我吧。。呵呵。
另外鄙视用自动翻译的人。那翻译的根本就是驴唇不对马嘴
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-09
已经变得越来越流行,在国外以及减肥食品最近,日本食品。我迷上了很多人,清爽的口感,日本料理着了迷。生命的日本料理是韩国的新材料。配方,香料并不多,使用珍惜善良的材料,基本的调味料是平淡的。使用的材料的“旺季”,是珍惜的味道,用天然的材料。
此外,以前的大米,鱼粉,但它的中心,是目前在面包,肉类,乳制品现在经常使用。特别是,吃火腿和鸡蛋,烤面包和沙拉或水果①,很多人不再饮咖啡而不是茶的早餐。吃大酱汤的人比较少ー渍物,烤鱼,大米Yakinori“你的书房统的ー日本早餐。可能是因为它是比较麻烦的家庭主妇的工作,它需要一定的时间在早晨,是准备的日本料理。
第2个回答  2012-11-09
最近,在国外日本料理作为减肥食品很受欢迎。因为喜欢清淡的口感而成为日本料理粉丝的人也很多。日本料理的根本就是新鲜的食材。食材的好坏很重要,调味料不怎么添加,清淡的口味是根本。利用“季节”(应季)的食材,让料理能展现出自然的味道。
另外,以前都是以大米、鱼为中心的料理,现在多是面包、肉、乳制品。特别是早餐吃烤面包、鸡蛋、火腿,水果或沙拉,以咖啡代茶喝的人变多了。吃日本传统早餐----米饭配味增汤、烤鱼、寿司饭的人变少了。可能是因为上班的主妇也变多了,早上做日本料理很花时间很麻烦吧。本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-11-09
最近,在外国日本料理作为减肥餐,有着很高的人气。味道清爽、魅力十足的日本料理有着非常多的粉丝。日本料理最重要的,就是新鲜的食材。做法就是不是用过多的调味料,保留食材最原始的味道。选用的时令菜是最能够保留自然的味道。
还有,以前以大米,鱼类为主食,但是现在面包,肉类,乳制品的食用越来越频繁。特别是早餐吃方有鸡蛋和火腿的土司面包,还有水果,沙拉,咖啡代替茶的人越来越多。相反吃日本的传统早餐(味增汤,米饭,烤鱼,烤紫菜,咸菜等)的人越来越少了。
这大概是因为有工作的主妇越来越多,准备日本早餐非常麻烦费时吧
相似回答