这些
同义词只有在国外长久生活才能知道区别,用法不是固定的栓死在一个模式里的。
present,多用于面貌,比如公司或者个人以新的形象展示,这里就不能用show。 个人演讲,比如presentation,这个不能用show.
show,多意味“秀”,比如 模特走秀,就是show,
秀字就是音译。这里不可用present。另外show用于表示“显示出,展示“抽象东西的时候,比如 show's strong leadership ability....显示出很强的领导才能,这里不可用present。
当你英文达到一个水平的时候,你会发现这些单词根本不是同义词,自然而然就知道如何运用。但这个水平,不是你在国内能达到的。 Sorry to say that but it's the truth.