中国的食物叫中国菜,为什么日本食物叫日料而不是日本菜?

如题所述

在西方人眼里,一道菜的组成部分各自的味道都比较相近,比如西红柿和芝士这两种味道重合较多的食材经常搭配在一起,而在东亚,厨师们会避开这种配对原则,反而经常使用口味相差较大的几种食材搭配在一起,组合成一道菜,例如在我们中国菜的配料里,大蒜和芝麻油这两种味道几乎完全不同的材料配在一起是再平常不过。

美国的中餐馆尤为普及,华人在美国人中占比1.5%左右,但中餐馆有五万多家,超过全球除中日以外的日本餐厅总数,接近美国餐馆总数的10%,可见中餐在美国受欢迎的程度。如果中餐仅仅作为华人的食品,那么中餐馆的数量占比不会比人口占比悬殊这么多,何况正所谓入乡随俗,华人在美国属于小群体,更容易屈从于本地的餐饮习惯才对,但事实正相反。

国外的中国菜主要是早期台湾菜(台湾省做法的川菜,鲁菜,粤菜)和后期福建,青田非厨师“改良”的中国菜,只有近些年才有很多的专业中国厨师到国外做厨师,但是由于早期的中餐馆老板都是以前的菜品做法而且觉得老外喜欢那口这样一来欧洲的很多中餐,就变成了一种中国味道的菜,那些中餐在国内都很少能吃到。

第一代华人移民到美国,面对的是非常严重的种族歧视。要活下去,能够做的工作只有两个:洗衣服和烧饭。更多人被遣送回国,少数人生存下来,在这些人当中,中餐成了绝大多数华人的选择。在美国人眼里,中国菜看上去让她们觉得很新奇很刺激,聚较早的一份调查显示,在没有共有4万多家中餐厅,比美国的任何一家包括麦当劳在内的餐厅都要多。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-06-01
日本料理是日文直译过来的,所以很多人就跟着这样叫了,显得更懂一些。
第2个回答  2021-06-01
因为在日本他们把菜就称作为料理,所以就叫日料,我们中国的话把食物称作菜,所以我们中国做的食物就叫中国菜,他们的食物称为料理,所以他们就称为日料。
第3个回答  2021-06-01
因为这就是一种习惯的称呼。日本把自己的菜称为是料理,所以叫日本料理。很少这么称呼中国菜。