regular,ordinary的区别

在电影《happy feet快乐的大脚》中有一句台词是这样翻译的
He's a regular penguin他是只普通的企鹅

这里的regular能否换成ordinary?

我知道普通人是ordinary people,能否换成regular people?

regular
[5re^julE]
adj.
规则的, 有秩序的, 经常的, (花)整齐的, 常备军的, 等边的, 合格的, 定期的
n.
正规军, 正式队员
adv.
经常地
n.
正常体
ordinary
[5C:dinEri]
adj.
平常的, 普通的, 平凡的
n.
[律] 推事, <英>[宗]罪犯的忏悔牧师
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-03-22
我想翻译为"他是一只一般的企鹅."更容易理解吧~
普通人是ordinary people,常规用法,不能换成regular people,换了意思就变了,"有规则的人"~
纯属个人观点~
第2个回答  2008-03-23
regular 侧重经常性 规则的
ordinary 侧重普通的 平常的
我想这只企鹅用regular应该是侧重它的遵守常规的,有序的吧
第3个回答  2008-03-22
regular的人相比之下比较normal

而normal的人却不一定regular
相似回答