grant和issue都有一个授予的意思,有何不同?

如题所述

grant
 
英 [ɡrɑːnt]     美 [ɡrænt]    
v.授予;同意;承认;认为
n.授予物;补助金;同意;给予;财产转让
Grant.
n.格兰特(男名)
1.
动词grant(授予,同意)可跟双宾语。
I shall grant him his request.
我同意他的要求。
作连接词引导从句时,granted与granting意思相同,都表示“假定”。
Granted that he said so, he may not keep his promise.
Granting that he said so, he may not keep his promise.
假定他这么说了,他也未必会守承诺。
take for granted是固定表达,为习惯用语,指“将...看作理所当然”,如to take nothing for granted(不把任何事物看作是理所应当的)。
v.(动词)
grant的基本意思是“给予”某人以某种权力或利益,其目的在于“施予恩惠”或“体现公平”,而这种权力是可以收回的,引申可表示“承认”“认可”。
grant通常只用作及物动词,可接名词、代词或that从句作宾语,也可接双宾语,其间接宾语有时可转换为介词to的宾语。
grant常用于take sth for granted结构中,意为“认为…理所当然/是必然的”或“(因为视作当然而)对…不予重视”。用于此结构时,常用it作形式宾语,而真正的宾语由that引导放在句尾。
grant可用于被动结构。

issue

n.议题;问题;期刊号;一次发行额;发行;<律>子女
v.发表;公布;正式发给;发行;流出

1.issue作动词“发行,发放”时,可用issue sth to sb或issue sb sth。
The authorities issued clothes and shoes to them.

可与介词with连用,如issue sb with sth,但这种用法应尽量避免。
n.(名词)
issue的基本意思是“问题”“争论点”,多指所思、所说及所写的主要事件或观点,引申可作“要点”“争吵原因”解,一般只用单数形式。
issue作“事情的结果”“结局”解时,一般用于正式场合或文学作品中。
v.(动词)
issue的基本意思是“如同从母体降生般出现并生存下来”。通常译作“使书等出版、发行”,尤指“使…流出,放出,送出,排出”。
issue既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后可接名词、代词作宾语; 也可接双宾语,其间接宾语可以转换为介词to的宾语,介词不可用for;也可接介词from,表示“从…涌出”;issue还可接以as短语充当补足语的复合宾语。
表示“发给某人某物”时,美式英语表达法是issue sth to sb;而英式英语表达法是issue sb with sth。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-06
issue后面一般接what,作授予层面讲,他的主语更可能是有权威的机构、团体、组织等可做vt和vi,grant的用作授予讲则只能做vt。不过,好像这二者很少拿来作比较吧。
第2个回答  2015-08-06
grant [grænt /grɑːnt]

n. 授予, 奖助金, 允许

v. 允许, 授与, 承认

issue [is·sue || 'ɪʃuː]

n. 发行, 后果, 问题

v. 发行; 造成...结果; 流出; 使流出; 发行;放出本回答被网友采纳
相似回答