记承天寺夜游原文及注释翻译

如题所述

记承天寺夜游原文及注释翻译如下:

原文

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

译文

元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

注释

1、承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

2、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

3、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户。这里指门。

4、欣然:高兴、愉快的样子。

5、念:考虑,想到。

6、遂:于是,就。

7、寝:睡,卧。

8、相与:共同,一同。

9、空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

10、藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答