中文的姓氏,如果日语没有对应的,自我介绍怎么办?

网上查了一些,像张,李等常见的都有。但是在中国,一些比较少用的姓氏,日语对应应该怎么说?比如欧阳、诸葛、安、季、苗、董、汪、邹之类的

一般来讲中文的姓氏是依照日文中的汉字的音读发音来翻译的
所以有很多汉字的读音会与中文的拼音的读法相近
也有一些情况例外,比如演员,演艺界的人,或者是有英文名字的人(比如香港演员),在介绍姓氏时与英文一样是按照中文的发音来翻译的

欧阳:おうよう(ou you)或オウヤン(ou yan)
诸葛:しょかつ(syo ka tsu)
安:あん(an)
季:き(ki)
苗:びょう(byo u)或みょう(myo u)
董:とう(to u)
汪:おう(o u)
邹:しゅ(syu)

供参考

参考资料:諸葛 鄒

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-28
日本也有取中国复性为笔名的,他们对这些非常崇拜。比如有个在日本很著名的作家笔名为“司马辽太郎”。

欧阳:日语中念为 おうよう
诸葛:日本人都知道诸葛亮,但称其为“诸葛孔明” しょかつ こうめい

其他的就是音读了,安(あん)、季(き)、苗(みょう)、董(とう)、汪(おう)等等。
第2个回答  2009-04-28
基本上每个汉字在日语中都有其对应的音读。
邹 しゅ

参考资料:

第3个回答  2009-04-28
欧阳 おうよう 安 あん 季 き 董 とう 汪 おう
第4个回答  2009-04-28
百家姓均有音读。
专业书上可查。
第5个回答  2009-05-01
电子字典里的汉字源都可以查到的