4-11韩语语法4

그 일이 과연 적성에 잘 맞을지 걱정이다 请问这句话如何翻译

选择正确项
22. (3점)
① 급한 전화를 [받더라도] 손님이 온 줄도 몰랐다.
② 해가 뜨는 것을 [보려다가 ]동해 바다로 갑시다.
③ 연구실에서 [실험하느라고] 밖에 나갈 시간이 없었다.
④ 저장한 자료가 모두 [없어지더라면]다시 만들어야 한다.
为什么选3,其他的选项错在哪里

担心那份工作是不是适合自己的个性(脾气)
选择题:
1)-더라도(即使)后通常接表示意志的[어/아/여야 하다] ,[하겠습니다]等表达方式.
而复合句,上一句是下一句的原因,是因果关系.所以存在语法问题.应改为급한 전화를 받[느라고] 손님이 온 줄도 몰랐다.
2)-다가,表示一件事情的进行过程中改变方向或发生其他的事情.该复合句中,上一句是下一句的目的,为了上一句中叙述的目的,采取的下一句的行动.如要改错,就应:해가 뜨는 것을 보려면 동해 바다로 갑시다.(如果想看日出就到东海去吧)或 해가 뜨는 것을 보러 동해 바다로 갑시다(去东海看日出吧)
4)없어지다-变没有, 없어지더라-表示说话的人所经历过的事情,면-表示假设.问题在于一个是表示经历过,事情已发生,而后接表示假设的连接词尾,互相矛盾.
应改为:
A:저장한 자료가 모두 없어졌다면 다시 만들어야 한다
如果已储存的资料都已丢失了,那就得重新制作--如果已经发生了,就该这么做.

B:저장한 자료가 모두 없어지면 다시 만들어야 한다
如丢失已储存的资料,就要重新制作--假设将来如果发生,就要这么做.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-11
不是很懂语法~~嘿嘿~~一直都是这样,无论是汉语,英语还是韩语,都不动语法~~只会说和写作~~所以语法我就不讲了~~
真担心那件事情是否会对此局面合适。
22.
(1)如果翻译过来:即使接重要电话,都不知道来了客人。~~你看合适吗?应该吧받더라도改成받느라고
(2)如果翻译过来:为了去看升日,而咱们去东海吧。~~应该吧다가去掉~~
(3)如果翻译过来:因为在实验室试验,都没有了出门的时间。~~合适哦~~
(4)如果翻译过来:即使储藏的资料都没了,就要重新制备。~~应该把더라去掉~~
第2个回答  2009-04-11
그 일이 과연 적성에 잘 맞을지 걱정이다
担心那份工作会不会习惯

1,더라도 即使 翻译的话是 即使接重要电话 来了客人都不知道
修改 급한 전화를 (받느라고) 손님이 온줄도 몰랐다.
2, 려다가 因(为了)。。。而 翻译是 为了看日出 去东海吧
修改 해가 뜨는것을 (보러) 동해바다로 갑시다.
3,느라고 ....而 再研究室做实验而没时间外出。
4,없어지더라면 应改成 저장한 자료가 모두 (없어져/없어지면)다시 만들어야 한다.