烧衣文言文翻译

如题所述

烧衣文言文翻译如下:

一个性格急躁,另一个性格温和。冬天围在炉前喝酒,急躁性格的人,他的衣服掉到炉火中了,被火烧到了,性格温和的人见到了还是慢慢的说:“我已经看到一件事很久了,想要告诉你,又怕你的急性子把事弄得更糟,不告诉你又怕对你不利,我是该说呢还是不该说呢?”

性格急躁的人问他发生了什么事情,他才说:“火烧着你的衣服了。”性格急躁的·人把衣服拽起来,生气的说:“既然是这样,为什么不早点告诉我?”性格温和的人答道:“别人都说你性格急躁,原来真是这样啊。

1.烧衣原文

一最性急、一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者衣坠炉中,为火所燃性缓者见之从容谓曰:“适有-事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶,不言是耶?”性急者问以何事,曰:火烧君裳。其人遽曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说!”性缓者日:“外人道君性急,不料果然。

2.笑林广记

烧衣是出自《笑林广记》中的一篇文言文。《笑林广记》是清代程世爵撰文言笑话集,又名《增广笑林广记》《增广笑林广记全集》,不分卷,成书于清光绪二十五年(1899)。

笑林广记是集中国古代民间传统笑话之大成者,清代署名“游戏主人”收集而成。全书分12部,所收笑话或直刺现实,或隐讽世情,有的格调高雅,妙趣横生,充分表现出了劳动人民的机敏和幽默,表现了他们对世间邪恶习气作风的嘲讽。

3.内容简介:

书前有题为“光绪二十有五年岁次己亥仲夏”的作者自序,其中云:“爰自杜门谢客,假余岁月宽闲,闭户著书,读彼光阴迅速,抒胸中所记忆,必教尽相穷形。佐抗底成文章,原属耳闻目见。

倘或逢人说鬼,对客解颐,有时拍案叫奇,供余适口,使敝庐顿作为安乐窝,鼓大块尽成欢笑场。岂非一时快意事哉!”其著书的目的是“以讥刺劝讽有关名教者”。全书意在嘲讽当时社会之各种病态世相,发泄作者对官场世相之种种愤懑之情;作者胸有块垒,行之于笔,诙谐幽默,文字也舒缓得多。

虽与游戏主人《笑林广记》同名,而内容实异,全书不少小说叙事性强,有较完整的故事情节,人物性格鲜明。出现在作者笔下的小偷、妓女、嫖客、庸医、县令、巡抚、警察、夫人,无不栩栩如生,构成了一幅晚清社会的风俗画。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考