李白黄鹤楼其中一句话英文怎么翻译

请教“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”怎么翻译成英语较好?把“烟花三月”译成“spring with beautiful flowers”?还是其他?

这要视乎你翻译时注重韵律还是实际的词义。
如果侧重韵律,建议你参考 韵体派古诗翻译大家 许渊冲先生 的唐诗译作;
如果侧重词义,建议你参考 散体派古诗翻译大家 翁显良先生 的唐诗译作。

-----------------------------------------
Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower
Li Bai

My friend has left the west where the Yellow Crane towers
For River Town green with willows and red with flowers.
His lessening sail is lost in the boundless blue sky,
Where I see but the endless River rolling by.

* Meng leaves for the most beautiful town at the most beautiful time of the year.

---------- 以上摘录自 许渊冲教授的《唐诗三百首》(300 Tang Poems)----------

------------------------- 以下为转载

附:

登鹳雀楼(王之涣)
白日依山尽,黄河入海流;欲穷千里目,更上一层楼。

散体派古诗翻译大家 翁显良先生 版本

特点:侧重于意象表达,不受韵律和形式拘束
缺点:变成散文形式,失去了古诗的韵律美和形式美

Westward the sun, ending the day's journey in a slow descent behind the mountains.

Eastward the Yellow River, emptying into the sea. To look beyond, unto the farthest horizon, upward! Up another storey!

韵体派古诗翻译大家 许渊冲先生 版本

特点:意美,音美,形美(译成外语后仍然押韵)
缺点:因过于追求韵律和形式,导致未能完全表达作者原意

The sun along the mountain bows;
The Yellow River seawards flows.
You will enjoy a grander sight
By climbing to a greater height.

两大名家各有特色。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-05-08
Yellow Crane Tower West late speech, in March of fireworks Yangzhou
第2个回答  2009-05-07
My friend has left the west where the Yellow Crane towers;
For River Town green with willows and red with flowers.本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-05-07
Yellow Crane Tower West late speech, in March of fireworks Yangzhou
March fireworks烟花三月
相似回答