44问答网
所有问题
中文地名的英文翻译
成都市建设路16号5栋1单元1楼1号
要标准格式的,用来寄国际快件的,先感谢各位了!!!
举报该问题
推荐答案 推荐于2017-11-27
英语跟中文相反,中文是大地方先说,而英文中是小地方先说,所以越小的地方就写的越靠前。所以你的这个中文地名是这样的 Room 1,1/F,Unit 1,house 5, No.16 (of) Jianshe Road(or street),Chengdu,Sichuan Province ,China.
中国的房子地址太麻烦,如果你真的是要寄国际快件,还是建议你去相关邮局问问,可能更保险,我的也只能做参考.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/WGKKVGGW.html
其他回答
第1个回答 2009-04-09
如果是国外寄回来所需地址,建议用拼音,因为寄信人只须照抄就可以了,关键是保证邮局不会出差错,所以是
first floor No。1
5Dong1Danyuan
Jianshelu 16#
Chengdu city
第2个回答 2009-04-09
Room 1,1/F,Unit 1,BLDG 5,
No.16,Jianshe RD,
Chengdu,Sichuan Province
相似回答
英语
中的中国人名、
地名
、城市名,如何表达?
答:
2、中国城市名英译用拼音,两个字的拼音要连在一起为一个词,首字母大写,如:
Beijing,北京;Shanghai,上海
。3、地名专名通名化,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。如:都江堰市 Dujiangyan City(四川);绥芬河市 Suifenhe City(黑龙江);武夷山自...
超实用!原来
地名
可以这样
翻译
答:
首先,地名的顺序在转换中至关重要。在中国,行政区划如崇明县中兴镇,英文翻译为"
Chongming County, Zhongxing Town, Shanghai (Municipality)
",这里的"Municipality"用于表示直辖市,而地级市和县级市则分别对应"City"。这种分类法有助于确保国际交流时的清晰度。在中文地址的处理上,我们往往可以精简表...
英语
中的中国人名、
地名
、城市名,如何表达?
答:
1.
中文
人名在英语中的表达通常将名字放在姓氏之前,并且姓名的首字母大写。例如,孙小英
的英文
表达为Xiaoying Sun。2. 中国城市名的英文表达使用拼音,两个字合为一个词,首字母大写。例如,北京的英文为Beijing,上海的英文为Shanghai。3.
地名
中的专名(如山、河、江、湖、海等)应与通名一起处理...
关于“省市区镇”
的英文翻译
答:
省 Province,市City,区District,镇Town
。英语的习惯是从小到大的顺序写地名,这个地址翻译成英语是:No. D, C Road, B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong Province.
大家正在搜
中文地名翻译成英文的规定
中文地名翻译成英文
中文地名翻译成英文大小写
中文城市名翻译成英文
中国地名英文翻译
中文名字翻译成英文
人名地名英文翻译三原则
中文名字翻译成英文格式
人名地名英文翻译规范
相关问题
中文地名翻译成英文
中文地名的英文翻译
中文地名翻译成英文
韩国地名英文翻译中文
翻译一个地名,中文-英文
国内的地名,如何翻译成英文
中文翻译成英文(地名用中文就可以)
中文地名准确翻译成英文