谁会日语啊,可以说是一篇文章,帮我翻译一下!谢谢了!

甲方向乙方采购其产品,为保护双方的商业秘密及知识产权,经友好协商,双方平等、自愿的基础上达成如下协议条款:

第一条 定义:
1. 信息:本协议提到的信息是指以口头、书面、电子文本(包括电子邮件、传真、光盘、软盘、电传等)为载体的内容,包括技术资料,图纸、技术数据、样品,价格,合同,审批单等,以及其他涉及到商业秘密和知识产权的内容。

第二条 责任条款:
1. 双方将对对方提供的信息进行保密。未经对方同意,不得将信息以任何形式提供给任何人或公司。
2. 信息接受方不得向与本协议无关的人员泄露提供方所供的信息。
3. 乙方不得利用甲方提供的信息申请各项专利权、商标权、著作权等知识产权。

4. 信息接受方应妥善保存和管理信息提供方所提供的信息,须应提供方要求将信息返回或按要求销毁;如接受方遗失或毁损提供方的信息,接受方应在遗失或毁损实事发生的3天内通知提供方并采取补救措施,如给提供方造成损失,信息接受方应给予赔偿。
5. 双方不得恶意窃取对方的信息,如给对方造成损失,窃取方应给予对方赔偿;另外,双方应及时返回已善意获取的对方信息,不得挪作己用和提供给第三方使用。
6. 如未取得另一方的书面同意,任何一方都不得通过公共媒体(电视、广播、书刊等)或现场发布会发布(双方签署的)合作协议、合同、订单等所含的一切内容。

第三条 免责条款:
1. 信息在双方接收前已从其它合法渠道(如公共媒介)合法获得。
2. 信息已成为公共信息。
3. 双方在接收对方信息反馈以前已独立开发并享有此类信息的所有权。但在接受对方信息反馈的3天内,应提出书面声明并提供相关的书面证明,否则,视为不享有此类信息的所有权。
4. 应政府、法律机关要求,须公开的信息。

第四条 有效期限
1. 协议经双方代表签署后生效,只要甲乙双方存在业务往来,则本协议一直有效,甲乙双方均可于业务终止时,提前30天书面通知对方,并在15天以内将所有信息退还对方,不得保留任何形式的复制件或不得将对方的信息转送给第三方。
2. 协议因合作项目的终止而终止。

第五条 违约责任
1. 如双方违反本协议之第二条规定,双方须对对方所受的直接损失给予补偿和对对方可预期获得而因违约方违约所损失的利润给予补偿。
2. 如任一方违反本协议之第二条规定,违约方据此所得的非法收入返还给受害方,并向受害方给予赔偿(以非法所得5%计算)。

第六条 协议效力
1. 本协议作为甲、乙双方《合作协议》的一部分;如果《合作协议》另外注明与本协议不同之条款,届时以本协议为准。

第七条 争端解决
1. 如发生纠争,由双方友好协商解决,如双方协商不成,应协商向第三方申请调解或仲裁;不能达成调解或仲裁的,可依照中华人民共和国相关法律提起司法诉讼。

第八条 协议份式
本协议一式贰份,双方各执壹份,同具法律效力。

商品売买契约书
売主甲----株式会社(以下「甲」という)、买主乙----有限会社(以下、「乙」という)との间に、次の通り商品売买契约书を缔结する。

第一条 定义
1、情报:この情报を参照し、本契约において、口头、书面、 (メールを含む电子文书の技术データ、図面、技术データ、サンプル、価格などのコンテンツのキャリアは、邮便、 FAX 、 CD - ROMドライブ、フロッピーディスク、ファックスなど) 、契约の承认などのほか、秘密や知的财产権の贸易に関连する他のコンテンツ。
第二条 责任の规定
1 、両者はお互いの机密情报を提供する。の同意がなければ情报は、个人または企业が利用できるすべてのフォームにしてはならない。
2 、情报の受领者は、情报の提供者のための人员の开示との契约に関系のないことがあります。
3 、党の党Bの情报は、特许申请、商标、著作権およびその他の知的财产権を利用してはならない。

4 、受信者は情报を适切に管理情报は、情报を要求するのは、プロバイダが提供する情报を返す必要なものを破壊したり、保存する必要があります;のような纷失した、またはその情报提供者は、受信者が破壊、受信者の损失や损害が発生するのは现実的だ3日间とは、プロバイダに通知するように、プロバイダへの被害などの情报の受信者の救済措置を取るに补偿を与えられるべきである。
5 、 2つの侧面の反対侧に反対侧へのダメージを盗むなど、お互いの情报を盗むのに补偿を与えられるべきである悪质されない场合があります。加えて、双方の情报に迅速にアクセスしている良い自分自身を使用し、第三者による使用を流用してはならない、他の党を返す必要があります。
6 、失败すると、他の当事者の书面による同意を得ることが、いずれの当事者は、公共のメディア(テレビ、ラジオ、书籍など)や敷地内に会议をリリースすべてのコンテンツが含ま协力协定、契约、受注、资金调达などに署名しなければならない。
第三条 免除条项:
1 、前の2つの侧面を、他の合法的なチャネルを公共メディアを合法的に入手した情报を受け取ることができます。
2 、公开情报になる情报があります。
3 、両者は、他の党の前に个别に开発し、そのような情报の所有権を楽しむフィードバックを受け取ることができます。しかし、 3日间で、他の意见を书面で声明をすべきであると関连性の高い证拠书类が、それを提供する、タイトルなどの情报を享受していません。
4 、政府には、法的机関の情报开示を要求する。
第四条 有効期限
1 、両当事者が契约発効后に限り、既存のビジネスとBは、この协定が効果をもたらしており、両方の事业终了を事前に相手方に通知を书いた30日と15日间すべての情报が、他のパーティーに保持してはならないが返されることにB署名コピーまたはその他の情报の任意のフォームを第三者に譲渡することはできません。
2 、协力协定は、取引完了时点で终了します。
第五条 キャンセル
1 、本契约の场合、 2番目の违反の2つの侧面の両方の辺は、お互いを补うために、我々契约违反のためのデフォルトの値から予想されていたが、逸失利益の补偿は、直接の损失は、他の面で苦しんだが必要と定めている。
2 、本契约のいずれか2つ目の违反は、违法な利益の侵害に応じて负伤者の党に复帰し、负伤者の补偿に由来(违法で) 5 %を取得すると定めている。

第六条 协力
1 、甲と乙またはその両方は、この契约"协力协定"の部分、それ以外の场合は、契约の条件を指定しての违いは、 "协力协定"は、この合意に従う。

第七条 纷争解决
1 、との间の纷争がある场合は、双方间の协议など、両当事者が和解、调停や仲裁のための第三者に合意することはできません。调停や仲裁に関连する法律と人民共和国の司法手続きに基づいて提出されることがありますに到达することはできません。

第八条 部数
1、本契约书は各方一部ずつ持参、同法律効力を持ちます。

平成何年何月何日

(甲) 住所ーーーーーーーーーー

甲株式会社 代表取?役 ○○ 印

(乙) 住所ーーーーーーーーーー

乙有限会社 代表取?役 ○○ 印
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答