“懂我者,谓我心忧,不懂我者,谓我何所求”这句话是什么意思?

如题所述

意思为:能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。

这句诗出自我国最早的诗歌总集《诗经》,在《王风》集中,题为《黍离》

《黍离》全诗如下:

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!

译文:

看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

扩展资料

周平王东迁洛阳之后,河南省的洛阳、孟县、巩县、温县一带,产生了许多民间歌谣,它们大都带有乱世苍凉哀怨的气氛,反映了当时战争频繁、人民无处为家的社会现实。在《诗经》中,这些歌谣集结起来,统称为《王风》。

而这首《黍离》序于《王风》之首,历来备受推崇,是诗经中的经典之作。关于此诗的主旨,《毛诗序》中说:“黍离,闵宗周也。周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍。闵周室之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。”

全诗三章,每章十句。首章写诗人行役至宗周,过访宗庙故都时,满目所见,已没有了昔日的城阙楼阁、繁华昌盛。曾经的故地,皆变成郁茂的黍苗尽情地生长,偶尔还会传来一两声野雉的哀鸣,此情此景,令作者不禁悲从中来,涕泪满衫。

忧伤痛楚尚能承受,最令人不堪的是这种忧思不能被理解,“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”。这是众人皆醉我独醒的尴尬,这是心智高于常人者的悲哀。接下来的两章,仅易数字,回环往复,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷实”,稷黍成长的过程颇有象征意味。

与此相随的是诗人从“中心摇摇”,到“中心如醉”、“中心如噎”的深化,情绪压抑的喘不过气来。而每章后半部分的感叹和呼号虽然在形式上完全一样,但在一次次反覆中情感力度逐章加深,最终无法承受,几乎达到崩溃的边缘。

这种大悲哀诉诸人间是难得回应的,只能仰天怒号,叩问苍天:“悠悠苍天,此何人哉?”整首诗由物及情,寓情于景,情景相谐,在空灵抽象的情境中传递出闵意情怀,蕴含着主人公绵绵不尽的故国之思和凄怆无已之情。

难怪此后历次朝代更迭过程中都有人泪水涟涟地吟唱着兴亡之思:从曹植的《情诗》到向秀的《思旧》,从刘禹锡的《乌衣巷》到姜夔的《扬州慢》,无不带有《黍离》的影子,发人感慨,催人泪下。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-10-26

意思:能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。

原句:知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

出处:我国最早的诗歌总集《诗经》,在《王风》集中,题为《黍离》。

扩展资料

《黍离》原文+翻译

1、彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

2、看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

参考资料

百度百科-国风·王风·黍离

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-11-18

能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。

出自《黍离》

黍离

先秦:佚名

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

译文:

看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?
看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤。走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛。能够理解我的人,说我是心中忧愁。不能理解我的人,问我把什么寻求。高高在上苍天啊,何人害我离家走?

注释:

1.黍(shǔ):北方的一种农作物,形似小米,有黏性。离离:行列貌。
2.稷(jì):古代一种粮食作物,指粟或黍属。
3.行迈:行走。靡(mǐ)靡:行步迟缓貌。
4.中心:心中。摇摇:心神不定的样子。
5.悠悠:遥远的样子。
6.噎(yē):堵塞。此处以食物卡在食管比喻忧深气逆难以呼吸。

参考资料

古诗文网:http://www.gushiwen.org/

本回答被网友采纳
相似回答