蒲留仙写书文言文翻译及注释

如题所述

蒲留仙写书文言文翻译及注释如下:

翻译:

蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不只是左丘明和司马迁学的。

传说蒲松龄先生住在乡下,境遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师(就是私塾老师),家中贫穷自给自足,不求于人。

创作这本书时,每到清晨就拿一个罐子,里面装着苦茶,而且还拿一包烟草,放到行人大道旁,下面垫着芦衬,坐在上面,烟和茶放到身边。

见行人经过,一定强留他们和自己谈话,搜罗奇妙的故事和一些奇异的传说,和人聊天的时候知道了这些奇妙的故事;渴了就给行人喝茶,或者奉上烟,一定让(那些行人)畅谈才可以。每听说一件有趣的事,回去用文笔修饰而记录下来。 就这样二十多年,这本书才完成。

所以他的笔法非常绝妙。王阮亭听说先生的大名后后,特地来拜访他,他却避而不见,拜访了三次都是如此。先生曾经说过:“这个人(指的是王阮亭)虽然风流儒雅,但终究是富贵气象,我是一介农夫不方便与其来往。”

可见先生品格是多么高尚。后来王阮亭(号渔洋山人)想花三千金买下先生的稿件,替他刊登,他执意不肯。王阮亭又找人几次去请先生,先生感激他的诚恳,于是让使者赶快步行去给他送稿件。

阮亭一晚上就把稿件读完又略微加以批注,使者仍将批注完的稿件带回。当时的人们都佩服先生的高雅品格,认为他特别突出,与世俗难合。

基本注释:

(1)左史、龙门:指左丘明和司马迁。左丘明著《左传》,司马迁生于龙门。

(2) 尤: 格外,十分。

(3)罂:大腹小口的瓶或罐子。

(4)淡巴菰:烟草的旧音译名。

(5)或:有时。

(6)已:止,停止。

(7)蒇(chǎn):完成。

(8)故:所以,因此。

(9)落拓无偶:因不随从世俗之见,显得孤傲。

(10) 临:每当。

(11)贮:储藏、装着。

(12)具:准备。

(13)置:放置。

(14)王阮亭:又号渔洋山人。下文“渔洋”即指他。

(15)刊:出版。

(16)鉴:了解,感到。

(17)急足;急行传达信件的人。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答