翻译一句韩语~谢谢

合资公司为中国法人,受中国法律、法规和有关规章制度(以下简称中国法律)的管辖和保护,在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。
합자회사가 법인이어서 중국의 법률, 법규와 관련있는 규칙 제도에 대한 관할과 보호을 받다. 중국의 법률을 지키는 전제 앞에 일체활동을 종사한다.

这样翻对不对·有什么需要改正的

合资公司为中国法人 합자회사는 중국법인이어서
受中国法律、法规和有关规章制度(以下简称中国法律)的管辖和保护.
중국의 법률, 법규또는 관련규정제도(이하 중국법률으로 약칭한다)의 관할과 보호를 받는다.
在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。
중국 법률을 지키는 전제 하에서 모든 일을 진행한다
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-28
个人觉得把“从事”做动词讲,在一切活动后接에比较好些
第2个回答  2010-05-28
这应该是用翻译机器翻译的吧?

합작회사가 중국법인으로서 중국의 법율 , 법규와 유관규장제도에 대한 관할과 보호를 받는다 ,중국의 법율을 준수하는 전제하에서 일체 활동을 행사한다 .

看看这个怎么样,给分吧,呵呵
第3个回答  2010-05-28
因为合资公司法人对中国的法律,法规和有关联的规则制度与管辖pohouru接受。 在遵守中国的法律的前提前全部作活动。