日语达人们,帮我翻译一下这封信,急,在线等~

我要写封信给日本,但以我的菜鸟级水平实在没把握,求达人们帮帮忙~
这封信是发给A,B两个厂家,全文是这样的:

感谢贵公司平时对我公司业务上的帮助~(这句是领导写的,可以换成简单的)
A厂家的设备已经到达工厂,随时可以进行安装,B公司的设备尚未到达。
安装设备需要停止生产线2天,我公司初步计划为:6月5日和6日两天停线。
这样的话,贵公司的技术人员需要在6月4日到达工厂,5日开始安装设备。
日程安排上是否有问题,请确认后回复与我。
谢谢~

- 以上就是信件的全文,谢谢啦~

第1个回答  2010-05-24
いつも贵社に业务のことをご协力いただき、诚に感谢しております。
A社の机器は届いたので、いつでも组み立てられますが、B社のがまだ届いていません。机器を组み立てるため、生产ラインを止めることになりますので、わが会社の初歩的计画は、六月五日と六日は作业停止。そうすれば、贵社の技术関系者が六月四日に工场につき、五日机器の组み立てを始めます。
日程上で何か问题がありましたら、ぜひ确认次第、わたしにご连络をお愿いします。
ご协力、ありがとうございます。
第2个回答  2010-05-24
平素は格别のご高配を赐り、厚く御礼申し上げます。

A社の设备はもう到着しました、いつでも立て组みできます、B社の设备はまた运送の途中。设备のセットアップは二日かかって、その间一时生产停止します、弊社の予定は:6月5日、6日二日生产停止しつもりです。

御社の技术者は6月4日こっちの工场に来て、5日设备セットアップ作业开始。このスケジュールはいかがですか、ご确认してください、ご返事をお待ちおります。

宜しくお愿いいたします。
第3个回答  2010-05-24
いつもお世话になっております、わが社をいつもお引き立て顶きまして、大変感谢しております。
A会社の设备はすでに工场に到着いたしました、随时、组み立ていたします、B会社の设备はまだ到着しておりません。
设备を组み立てるには、生产ラインが2日间止まらなければなりません、わが社の最初の计画として、6月5日と6日の二日间ラインを止めるつもりです。
したがって、贵社の技术员は6月4日に工场に入っていただきたい、5日に设备を组み立てします。日程のほどはいかがでしょうか、确认したい、お返事お待ちしております。
第4个回答  2010-05-24
私の会社のヘルプ〜(メッセージの通常の事业のおかげでリーダーシップの场合は、単纯な)置き换えることができます书かれている
机器のメーカーは、Bの机器が到着していない工场を、インストールの准备に达している。
机器のインストールは、生产ラインを2日间停止する必要が、同社は当初计画に:6月5月6日の2日间停止线。
この例では、あなたの会社の技术スタッフは6月4日5日工场に到达するため、机器をインストールする必要があります。
スケジュールは、质问を持って返信してくださいと私は认识するかどうか。
ありがとうございます〜を
第5个回答  2010-05-24
いつもお世话になっております。
A社の设备はすでに工场に到着したので、いつでも据え付けられますが、B社の设备はまだ到着していないです。
设备を据え付けるのは2日间の生产停止になるので、弊社の计画は一応下记の通り:6月5日と6日が生产停止。
そうすれば、贵社の技术者が6月4日にて工场に着かなければならない。
5日から设备の据え付けを始めます。
スケジュールに関する异议があれば返事をよろしくお愿いします。本回答被提问者采纳
相似回答