养 用英语怎么说

就是各种“养”怎么翻译,比如说,养小孩,培养下一代,养狗,养老之类的,谢谢

bring up

英 [brɪŋ ʌp]   美 [brɪŋ ʌp]  

养育;抚养;养大;谈及;提出;呕吐;咳出。

I had the terrible feeling of being left behind to bring up the baby while he had fun. 

我感觉糟糕透顶,我被留下抚养孩子,而他却在寻欢作乐。

扩展资料:

bring的用法:

bring最基本的意思是“将人或物带至讲话人或听话人所在之处”,是及物动词,可接表示人、物或抽象事物的名词或代词作宾语,也可接双宾语,其间接宾语可以由介词to引出,但不能用for,用for时表示“为某人带来…”。

bring可用作使役动词,表示“促使,说服”,常跟反身代词作宾语,也可跟形容词、以动词不定式的复合结构或介词短语充当补足语的复合宾语。

bring作“引起”解时,可接以现在分词、过去分词充当补足语的复合宾语。

bring是个非延续性动词,在肯定句中一般不与表示一段时间的状语连用。

在书面语中, bring out可引出直接引语,作“说(出)”解。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
养小孩 Raising a child
培养下一代 Cultivate the next generation
养狗 keep the dog
养猪 raise pigs
养老 provide for the aged

你可以看到“养”在不同的情况下,用了不同的单词,比如“raise, cultivate, keep, provide”,其实这些词本身已经脱离了“养”的含义。

另外问各种“养”怎么翻译,这个问题本身就属于比较chiglish的思维模式。
中英文还是不能够逐字逐句进行翻译的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-05-02
这些 养 不用用同个单词翻译
养小孩和老人都是 是bring up
养狗是 keep
第3个回答  2014-05-02
Raise
[动]support; provide for; raise; keep;
[形](抚养的; 非亲生的) foster; adoptive;
[名](姓氏) a surname ;
第4个回答  2014-05-02
plant 养植物 raise 养人和动物 rear 养孩子 bring up 养育成人追问

其实这个答案也不错,只是只能选一个,可惜了

相似回答